句子
在解决问题时,以屈求伸意味着先放下固执,再寻找更有效的解决方案。
意思

最后更新时间:2024-08-10 12:39:20

语法结构分析

句子:“在解决问题时,以屈求伸意味着先放下固执,再寻找更有效的解决方案。”

  • 主语:“以屈求伸”
  • 谓语:“意味着”
  • 宾语:“先放下固执,再寻找更有效的解决方案”
  • 状语:“在解决问题时”

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 以屈求伸:这是一个成语,意思是先退一步,再寻求更好的发展或解决方案。
  • 解决问题:动宾短语,表示处理或解决困难或问题。
  • 意味着:动词,表示某事物代表或等同于另一事物。
  • 放下:动词,表示停止坚持或放弃。
  • 固执:形容词,表示坚持己见,不易改变。
  • 更有效的:形容词短语,表示效果更好或更高效。
  • 解决方案:名词,表示解决问题的方法或计划。

语境理解

句子在特定情境中强调在面对问题时,不应固执己见,而应灵活变通,寻找更有效的解决方法。这反映了在解决问题时的一种策略或态度。

语用学研究

句子在实际交流中用于指导或建议他人如何在面对困难时采取更灵活的态度。它传达了一种积极寻求解决方案而非坚持错误方法的信息。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “在面对问题时,采取以退为进的方法,意味着先放弃固执,然后探索更有效的解决途径。”
  • “解决问题时,若能先屈后伸,即先放下固执,再寻求更佳的解决方案,效果会更好。”

文化与*俗

“以屈求伸”这个成语源自传统文化,强调在面对困难时,不应一味坚持,而应灵活应对,寻找更好的出路。这与文化中的“中庸之道”和“和为贵”等思想相契合。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"When solving problems, adopting a strategy of 'yielding to advance' means first letting go of stubbornness, and then seeking more effective solutions."
  • 日文翻译:"問題を解決する際、「屈して伸ばす」という方法は、まず頑固さを捨て、そしてより効果的な解決策を探すことを意味します。"
  • 德文翻译:"Bei der Problemlösung bedeutet das Anwenden einer 'zurückweichen, um voranzukommen'-Strategie, zuerst auf Sturheit zu verzichten und dann nach effektiveren Lösungen zu suchen."

翻译解读

  • 重点单词
    • yielding to advance (英) / 屈して伸ばす (日) / zurückweichen, um voranzukommen (德):均表示“以屈求伸”。
    • letting go of stubbornness (英) / 頑固さを捨てる (日) / auf Sturheit zu verzichten (德):均表示“放下固执”。
    • more effective solutions (英) / より効果的な解決策 (日) / effektiveren Lösungen (德):均表示“更有效的解决方案”。

上下文和语境分析

句子在讨论解决问题的方法时,强调了灵活性和适应性的重要性。在不同的文化和语境中,这种策略可能被视为一种智慧或生存技巧。

相关成语

1. 【以屈求伸】屈:弯曲;伸:伸直伸展。用弯曲来求得向前伸展。比喻以退为进的策略。

相关词

1. 【以屈求伸】 屈:弯曲;伸:伸直伸展。用弯曲来求得向前伸展。比喻以退为进的策略。

2. 【固执】 坚持己见,不肯改变~己见丨性情~。

3. 【意味着】 表示某种含义;含有某种意义。

4. 【有效】 能实现预期目的;有效果:~措施|这个方法果然~。