句子
扫除天下的决心让他辞去了安逸的工作,投身于公益事业。
意思

最后更新时间:2024-08-21 12:31:29

语法结构分析

  1. 主语:“扫除天下的决心”
  2. 谓语:“让他辞去了”
  3. 宾语:“安逸的工作”
  4. 状语:“投身于公益事业”

句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 扫除天下的决心:表示一种宏大的志向和决心。
  2. 辞去:表示放弃某项工作或职位。
  3. 安逸的工作:指舒适、轻松的工作。
  4. 投身于:表示全身心投入某项事业。
  5. 公益事业:指为社会公共利益服务的事业。

语境理解

句子描述了一个有远大志向的人,为了实现自己的理想,放弃了舒适的工作,选择投身于公益事业。这种行为体现了个人对社会的责任感和奉献精神。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于赞扬某人的奉献精神或鼓励他人追求更高的目标。句子的语气是肯定和赞扬的。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “他的决心扫除天下,促使他放弃了安逸的工作,投身公益事业。”
  • “为了实现扫除天下的决心,他毅然辞去了安逸的工作,投身于公益事业。”

文化与*俗

句子中的“扫除天下”可能源自传统文化中的“扫除天下不平事”,表达了一种正义和公平的追求。投身公益事业在文化中被视为一种高尚的行为,体现了个人对社会的贡献。

英/日/德文翻译

英文翻译:His determination to cleanse the world led him to quit his comfortable job and dedicate himself to public welfare.

日文翻译:世界を清める決意が彼を導き、快適な仕事を辞めて、公共の福祉に身を捧げることになった。

德文翻译:Sein Entschluss, die Welt zu reinigen, führte dazu, dass er seinen bequemen Job aufgab und sich der öffentlichen Wohlfahrt widmete.

翻译解读

在英文翻译中,“cleanse the world”传达了“扫除天下”的宏大意象,而“dedicate himself to public welfare”则准确表达了“投身于公益事业”的含义。日文和德文翻译也保持了原句的语境和情感色彩。

上下文和语境分析

句子可能在讨论个人价值观、社会责任或职业选择的文章或对话中出现。它强调了个人选择与社会贡献之间的关系,以及个人对更高目标的追求。

相关成语

1. 【扫除天下】扫除:消除,肃清。肃清坏人,安定社会。

相关词

1. 【决心】 坚定不移的意志~书ㄧ下定~; 一心一意坚定不移地~钻研学问。

2. 【安逸】 安闲舒适:老人晚年在乡下过着~的生活。

3. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

4. 【扫除天下】 扫除:消除,肃清。肃清坏人,安定社会。