句子
画家笔下的仙山楼阁仿佛跃然纸上,令人神往。
意思

最后更新时间:2024-08-10 10:36:17

语法结构分析

句子“画家笔下的仙山楼阁仿佛跃然纸上,令人神往。”的语法结构如下:

  • 主语:画家笔下的仙山楼阁
  • 谓语:仿佛跃然纸上
  • 宾语:无明显宾语,但“令人神往”可以看作是谓语的结果或补充说明。

这个句子是一个陈述句,使用了现在时态,表达了一种描述性的状态。

词汇分析

  • 画家:指从事绘画艺术的人。
  • 笔下:指画家绘画的作品。
  • 仙山楼阁:指神话传说中的山和建筑,通常与仙境相关。
  • 仿佛:表示似乎、好像的意思。
  • 跃然纸上:形容画面生动,好像要从纸上跳出来一样。
  • 令人神往:形容事物非常吸引人,让人非常向往。

语境分析

这个句子描述了一幅画作,画中的仙山楼阁非常生动,给人以强烈的视觉冲击和情感上的吸引。这种描述通常出现在艺术评论、画展介绍或个人对艺术作品的感受表达中。

语用学分析

在实际交流中,这个句子可以用在艺术展览的介绍、艺术评论、个人对艺术作品的感受分享等场景中。它传达了对艺术作品的高度赞赏和情感上的共鸣。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 画家的仙山楼阁作品栩栩如生,让人心生向往。
  • 仙山楼阁在画家的笔下活灵活现,引人入胜。

文化与*俗

这个句子涉及传统文化中的“仙山”和“楼阁”,这些元素通常与道教神话和仙境传说相关。在文化中,仙山楼阁象征着超脱尘世的美好和神秘。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:The fairy mountains and pavilions under the painter's brush seem to leap off the paper, captivating the imagination.
  • 日文翻译:画家の筆の下の仙山楼閣はまるで紙から飛び出してくるかのようで、人を魅了する。
  • 德文翻译:Die zauberhaften Berge und Pavillons unter dem Pinsel des Malers scheinen vom Papier zu springen und begeistern die Fantasie.

翻译解读

在翻译中,“仿佛跃然纸上”被翻译为“seem to leap off the paper”或“まるで紙から飛び出してくるかのようで”,准确传达了原句中画面生动的感觉。“令人神往”则被翻译为“captivating the imagination”或“人を魅了する”,表达了作品对观者的吸引力。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在艺术相关的上下文中,如画展介绍、艺术评论或个人对艺术作品的感受分享。它强调了画作的生动性和情感上的吸引力,适合用于描述那些具有强烈视觉冲击和情感共鸣的艺术作品。

相关成语

1. 【仙山楼阁】指仙人所居住的仙境。多用于形容奇异不凡或美妙空幻的境界或景象等。

2. 【令人神往】令:使,让;神往:心神向往。使人非常向往。

3. 【跃然纸上】活跃地呈现在纸上。形容文学作品叙述描写真实生动。

相关词

1. 【仙山楼阁】 指仙人所居住的仙境。多用于形容奇异不凡或美妙空幻的境界或景象等。

2. 【令人神往】 令:使,让;神往:心神向往。使人非常向往。

3. 【仿佛】 似乎;好像:他干起活儿来~不知道什么是疲倦;像;类似:他的模样还和十年前相~。

4. 【画家】 擅长绘画的有成就的人。

5. 【笔下】 笔底下; 指写文章时作者的措辞和用意~留情。

6. 【跃然纸上】 活跃地呈现在纸上。形容文学作品叙述描写真实生动。