句子
她的歌声清澈动人,每次演唱都动心娱目。
意思

最后更新时间:2024-08-13 00:02:16

语法结构分析

句子:“她的歌声清澈动人,每次演唱都动心娱目。”

  1. 主语:“她的歌声”
  2. 谓语:“清澈动人”和“动心娱目”
  3. 宾语:无明确宾语,但“动心娱目”暗示了听众的感受。

时态:一般现在时,表示通常的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  1. 她的歌声:指某位女性的歌唱声音。
  2. 清澈动人:形容声音纯净、感人。
  3. 每次演唱:每次进行歌唱表演。
  4. 动心娱目:使人心动,视觉和听觉上都感到愉悦。

同义词扩展

  • 清澈动人:纯净悦耳、感人至深
  • 动心娱目:引人入胜、赏心悦目

语境理解

句子描述了一位女性歌手的歌唱能力,强调她的歌声不仅声音质量高,而且具有感染力,能够打动听众的心和视觉感受。

语用学分析

这个句子可能在赞美某位歌手的场合中使用,如音乐会后、音乐评论或个人推荐。它传达了对歌手表演的高度赞赏和正面评价。

书写与表达

不同句式表达

  • 她的歌声不仅清澈,而且动人,每一次演唱都能深深打动观众。
  • 每次她演唱,那清澈动人的歌声总是能够娱目动心。

文化与*俗

在**文化中,音乐和歌唱一直被视为高雅的艺术形式,能够表达情感和审美。句子中的“动心娱目”可能源自对艺术表演的传统期待,即艺术应该能够同时触动人的心灵和感官。

英/日/德文翻译

英文翻译:Her singing is crystal clear and moving, captivating the heart and delighting the eyes with every performance.

日文翻译:彼女の歌声は澄み切って感動的で、毎回のコンサートで心を動かし、目を楽しませる。

德文翻译:Ihr Gesang ist kristallklar und bewegend, erfasst das Herz und erfreut die Augen bei jeder Aufführung.

重点单词

  • crystal clear (英) / 澄み切って (日) / kristallklar (德):非常清晰
  • moving (英) / 感動的で (日) / bewegend (德):感人的
  • captivating (英) / 心を動かし (日) / erfasst (德):吸引,打动
  • delighting (英) / 目を楽しませる (日) / erfreut (德):使愉悦

翻译解读

  • 英文翻译强调了歌声的清晰度和感人程度,以及每次表演的效果。
  • 日文翻译使用了“澄み切って”来表达清晰,同时“心を動かし、目を楽しませる”传达了歌声的感染力和视觉上的愉悦。
  • 德文翻译中的“kristallklar”和“bewegend”分别对应清晰和感人,而“erfasst das Herz und erfreut die Augen”则表达了歌声对心灵和视觉的影响。
相关成语

1. 【动心娱目】打动人心并使人感到快乐。多指声色享乐之事。

相关词

1. 【动心娱目】 打动人心并使人感到快乐。多指声色享乐之事。

2. 【歌声】 唱歌的声音:欢乐的~|~四起。

3. 【清澈】 清而透明:湖水~见底。

4. 【演唱】 讲唱。演释唱诵; 谓表演戏曲﹑歌曲。