句子
这位新晋作家的小说在文学界拔群出萃,迅速走红。
意思

最后更新时间:2024-08-21 19:29:10

语法结构分析

句子:“这位新晋作家的小说在文学界拔群出萃,迅速走红。”

  • 主语:这位新晋作家的小说
  • 谓语:拔群出萃,迅速走红
  • 宾语:无明显宾语,谓语为并列结构,分别描述了小说的两个状态。

时态:一般现在时,表示当前的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 新晋作家:指刚刚开始在文学领域崭露头角的作家。
  • 小说:文学作品的一种形式。
  • 文学界:指文学领域或行业。
  • 拔群出萃:形容在众多同类中脱颖而出,非常出色。
  • 迅速走红:很快变得流行或受欢迎。

同义词扩展

  • 新晋作家:新秀、新锐
  • 拔群出萃:出类拔萃、卓尔不群
  • 迅速走红:风靡一时、迅速成名

语境理解

句子描述了一位新晋作家的小说在文学界获得了极高的评价和广泛的认可,迅速成为热门作品。这可能是在一个文学奖项的颁奖典礼、文学评论或新闻报道中提到的。

语用学分析

这个句子可能在文学界的专业交流中使用,或者在新闻报道、社交媒体上用来介绍一位新作家的成功。句子传达了对这位作家及其作品的高度评价和认可。

书写与表达

不同句式表达

  • 这位新晋作家的小说在文学界表现卓越,迅速获得了广泛的关注。
  • 在文学界,这位新晋作家的小说以其卓越品质迅速走红。

文化与*俗

文化意义

  • “拔群出萃”和“迅速走红”都体现了社会对成功和认可的追求。
  • 在**文化中,文学作品的认可往往与作者的社会地位和声誉紧密相关。

英/日/德文翻译

英文翻译

  • This new writer's novel stands out in the literary world and has quickly gained popularity.

重点单词

  • new writer: 新晋作家
  • novel: 小说
  • literary world: 文学界
  • stands out: 拔群出萃
  • quickly gained popularity: 迅速走红

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意思,强调了小说在文学界的突出表现和迅速的流行度。

上下文和语境分析

  • 在英文语境中,这样的句子可能出现在文学评论、新闻报道或社交媒体上,用来介绍一位新作家的成功和作品的影响力。
相关成语

1. 【拔群出萃】高出众人。多指才能。

相关词

1. 【作家】 治家,理家; 节俭。犹言做人家; 从事文学创作有成就的人; 佛教禅宗对善用机锋者之称; 行家;高手。

2. 【拔群出萃】 高出众人。多指才能。

3. 【迅速】 速度高,非常快。