句子
那个孤儿在街头啼饥号寒,引起了路人的同情。
意思
最后更新时间:2024-08-15 01:52:00
语法结构分析
句子:“那个孤儿在街头啼饥号寒,引起了路人的同情。”
- 主语:那个孤儿
- 谓语:引起了
- 宾语:路人的同情
- 状语:在街头啼饥号寒
句子为陈述句,描述了一个孤儿在街头因饥饿和寒冷而哭泣,引起了路人的同情。
词汇学*
- 孤儿:指失去父母的孩子。
- 街头:指街道上。
- 啼饥号寒:形容因饥饿和寒冷而哭泣。
- 引起:导致某种结果。
- 路人的同情:指过路人对孤儿的怜悯和关心。
语境理解
句子描述了一个孤儿在街头因饥饿和寒冷而哭泣的情景,这种情景通常会引起人们的同情和怜悯。在**文化中,孤儿往往被视为需要特别关爱的群体,因此这样的描述容易引起共鸣。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述一个具体的场景,或者作为一种比喻,表达对弱势群体的关心和呼吁。语气的变化可能会影响句子的情感色彩,如强调“孤儿”可能会增加同情和怜悯的情感。
书写与表达
- 不同的句式表达:
- “路人对那个在街头啼饥号寒的孤儿产生了同情。”
- “那个孤儿在街头因饥饿和寒冷而哭泣,触动了路人的心。”
文化与*俗
在**文化中,孤儿往往被视为需要特别关爱的群体,因此这样的描述容易引起共鸣。相关的成语如“孤苦伶仃”也表达了类似的情感。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The orphan crying from hunger and cold on the street has aroused the sympathy of passersby.
- 日文翻译:その孤児が路上で飢えと寒さで泣き叫び、通行人の同情を引き起こした。
- 德文翻译:Der Waise, der auf der Straße vor Hunger und Kälte weint, hat das Mitleid der Passanten erregt.
翻译解读
- 英文:强调了孤儿的困境和路人的同情反应。
- 日文:使用了“泣き叫び”来表达孤儿的哭泣,强调了情感的强烈。
- 德文:使用了“vor Hunger und Kälte weint”来描述孤儿的困境,与原文意思相符。
上下文和语境分析
句子可能在描述一个具体的场景,也可能用于比喻或呼吁对弱势群体的关心。在不同的文化和社会背景下,人们对孤儿的同情和反应可能会有所不同。
相关成语
相关词