最后更新时间:2024-08-20 04:15:17
语法结构分析
句子“面对证据确凿的事实,他还试图强词夺理,真是令人失望。”的语法结构如下:
- 主语:他
- 谓语:试图
- 宾语:强词夺理
- 状语:面对证据确凿的事实
- 补语:真是令人失望
这是一个陈述句,使用了现在时态,表达了一个持续的动作和状态。
词汇学*
- 面对:表示直面或处理某个情况。
- 证据确凿:指证据非常充分、明确,无法否认。
- 事实:真实发生或存在的情况。
- 试图:尝试去做某事。
- 强词夺理:用强硬的言辞来辩解,不顾事实。
- 令人失望:让人感到不满意或沮丧。
语境理解
这个句子描述了一个人在面对无法否认的事实时,仍然试图用不合理的言辞来辩解,这种行为让人感到失望。这种情况可能在法律、辩论或日常争论中出现。
语用学分析
这个句子在实际交流中可能用于批评某人的不诚实或不合理的辩解行为。它传达了一种失望和不满的情绪,语气较为强烈。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- 尽管事实已经非常明确,他仍然试图用强硬的言辞来辩解,这种行为实在让人失望。
- 面对无可辩驳的证据,他还在试图强词夺理,这真是让人感到失望。
文化与*俗
这个句子涉及到的“强词夺理”是一个成语,源自**古代的辩论文化,强调在辩论中不顾事实,只用言辞来取胜的行为。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:Despite the irrefutable evidence, he still tried to argue forcefully, which is truly disappointing.
- 日文翻译:確かな証拠があるにも関わらず、彼はまだ強弁しようとして、本当にがっかりだ。
- 德文翻译:Trotz unwiderlegbarer Beweise versuchte er immer noch, mit Gewalt zu argumentieren, was wirklich enttäuschend ist.
翻译解读
- 重点单词:
- irrefutable:无可辩驳的
- evidence:证据
- tried:试图
- argue forcefully:强硬地辩论
- truly:真正地
- disappointing:令人失望的
上下文和语境分析
这个句子可能在讨论一个争议性**或辩论时使用,强调即使在事实明确的情况下,某人仍然不诚实或不合理地辩解,这种行为让人感到失望。
1. 【事实】 亦作"事寔"; 事情的实际情况;实有的事情; 干实事; 事迹; 故实,典故; 指事物发展的最后结果。
2. 【令人】 品德美好的人; 古代命妇的封号。(1)宋徽宗政和二年,定外命妇封号为九等,即国夫人﹑郡夫人﹑淑人﹑硕人﹑令人﹑恭人﹑宜人﹑安人﹑孺人。太中大夫以上官员之妻封令人。见《宋会要辑稿.仪制十》。(2)金宣宗贞佑后,内命妇封号有奉恩令人﹑奉光令人﹑奉徽令人﹑奉美令人等,为正六品。见《续通典.职官十六》; 祗候;衙役。
3. 【失望】 因希望不能实现而失去信心或感觉不快活看榜以后,失望而归|想看电影而看不到,真失望。
4. 【强词夺理】 强词:强辩;夺:争。指无理强辩,明明没理硬说有理。
5. 【真是】 真对﹐绝对的正确; 确实是﹐的确; 口语中表示嫌憎﹑不满情绪。
6. 【证据确凿】 确凿:确实。证据确实可靠,无法否认。
7. 【试图】 打算。