句子
在辩论赛中,两位辩手声气相求,各自的观点都得到了充分的表达。
意思
最后更新时间:2024-08-15 14:15:11
语法结构分析
句子:“在辩论赛中,两位辩手声气相求,各自的观点都得到了充分的表达。”
- 主语:两位辩手
- 谓语:声气相求,得到了
- 宾语:各自的观点
- 状语:在辩论赛中
句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 辩论赛:指一种正式的辩论活动,参与者通过逻辑和证据来支持自己的观点。
- 辩手:参与辩论的人。
- 声气相求:形容双方互相呼应,配合默契。
- 观点:个人对某个问题的看法或立场。
- 充分:完全、彻底。
语境理解
句子描述的是在辩论赛中,两位辩手之间的互动和表现。这里的“声气相求”表明他们在辩论中相互配合,使得各自的观点或立场得到了完整的阐述。
语用学分析
句子在实际交流中用于描述辩论赛中的一个场景,强调辩手之间的协作和观点的充分表达。这种描述可以用于评价辩手的专业性和辩论的质量。
书写与表达
- 原句:在辩论赛中,两位辩手声气相求,各自的观点都得到了充分的表达。
- 变体:在一场激烈的辩论赛中,两位辩手相互呼应,他们的观点都被详尽地阐述了。
文化与*俗
“声气相求”这个成语源自**传统文化,形容双方在某种活动中的默契配合。在辩论赛中使用这个成语,强调了辩手之间的和谐与协作。
英/日/德文翻译
- 英文:In a debate competition, the two debaters are in sync, and their respective viewpoints are fully expressed.
- 日文:討論大会で、二人の討論者は声と息が合い、それぞれの見解が十分に表現されています。
- 德文:In einem Debattenwettbewerb sind die beiden Redner aufeinander abgestimmt, und ihre jeweiligen Standpunkte werden vollständig ausgedrückt.
翻译解读
- 英文:强调了辩手在辩论赛中的同步性和观点的完整表达。
- 日文:使用了“声と息が合い”来表达辩手之间的默契,与中文的“声气相求”相呼应。
- 德文:使用了“aufeinander abgestimmt”来描述辩手的协调性,与中文的“声气相求”相符。
上下文和语境分析
句子通常出现在描述辩论赛的报道或评论中,用于强调辩手的表现和辩论的质量。在不同的文化和社会背景中,辩论的形式和重要性可能有所不同,但这个句子传达的协作和表达的观点是普遍适用的。
相关成语
相关词