句子
他是我们社区的三朝元老,对社区的历史了如指掌。
意思

最后更新时间:2024-08-08 06:27:07

1. 语法结构分析

  • 主语:“他”
  • 谓语:“是”、“了如指掌”
  • 宾语:“我们社区的三朝元老”
  • 定语:“我们社区的”、“三朝”
  • 状语:“对社区的历史”

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • :动词,表示存在或身份。
  • 我们社区的:定语,限定“三朝元老”的范围。
  • 三朝元老:名词,指在三个时期都有重要地位的人,通常指经验丰富、地位崇高的**。
  • 了如指掌:成语,形容对某事非常熟悉,如同掌中之物。
  • 对社区的历史:状语,说明“了如指掌”的对象。

3. 语境理解

句子在特定情境中表达了对某人在社区中的重要地位和对其历史的深刻了解。文化背景中,“三朝元老”通常指在多个时期都有重要贡献的人,而“了如指掌”则强调其知识的深度和广度。

4. 语用学研究

句子在实际交流中用于赞扬某人在社区中的地位和知识。礼貌用语体现在对**的尊重,隐含意义是对其经验和智慧的认可。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “他对我们社区的历史了如指掌,是我们社区的三朝元老。”
  • “作为我们社区的三朝元老,他对社区的历史了如指掌。”

. 文化与

“三朝元老”蕴含了文化中对和经验丰富者的尊重。成语“了如指掌”则体现了对知识的掌握程度。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He is the veteran of our community, knowing the history of the community like the back of his hand.
  • 日文翻译:彼は私たちのコミュニティの三朝元老で、コミュニティの歴史を熟知しています。
  • 德文翻译:Er ist der Veteran unserer Gemeinschaft und kennt die Geschichte der Gemeinschaft wie seine Westentasche.

翻译解读

  • 英文:强调了“veteran”和“like the back of his hand”,传达了对社区历史的熟悉程度。
  • 日文:使用了“三朝元老”和“熟知”,保留了原句的文化和知识深度。
  • 德文:使用了“Veteran”和“wie seine Westentasche”,传达了对社区历史的熟悉和尊重。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能用于介绍或赞扬某人在社区中的地位和知识。语境中,社区成员可能对这位“三朝元老”表示敬意和信任,因为他对社区的历史有深刻的了解。

相关成语

1. 【三朝元老】元老:资格最老,声望最高的老臣。原指受三世皇帝重用的臣子。现在用来指在一个机构里长期工作过的资格老的人。

2. 【了如指掌】了:明白;指掌:指着手掌。形容对事物了解得非常清楚,象把东西放在手掌里给人家看一样。

相关词

1. 【三朝元老】 元老:资格最老,声望最高的老臣。原指受三世皇帝重用的臣子。现在用来指在一个机构里长期工作过的资格老的人。

2. 【了如指掌】 了:明白;指掌:指着手掌。形容对事物了解得非常清楚,象把东西放在手掌里给人家看一样。

3. 【历史】 自然界和人类社会的发展过程,也指某种事物的发展过程和个人的经历:地球的~|人类的~;过去的事实:这件事早已成为~;过去事实的记载;指历史学。

4. 【我们】 代词。称包括自己在内的若干人。

5. 【社区】 在一定地域内由相互关联的人们所组成的社会生活共同体。是由从事政治、经济、文化等各种活动的人们所组成的区域性的社会实体。