句子
当他得知自己的好友遭遇不幸时,他的心情剜心裂胆,无法平静。
意思

最后更新时间:2024-08-12 21:35:06

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:得知、心情、无法平静
  3. 宾语:自己的好友遭遇不幸
  4. 时态:一般过去时(得知)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. 得知:learn, find out
  2. 好友:close friend, buddy
  3. 遭遇不幸:meet with misfortune, suffer an unfortunate event
  4. 心情:mood, state of mind
  5. 剜心裂胆:形容极度悲痛,heart-rending, soul-stirring *. 无法平静:unable to calm down, restless

语境理解

  • 句子描述了一个人在得知好友遭遇不幸后的强烈情感反应。
  • 这种情感反应在文化上被描述为“剜心裂胆”,强调了悲痛的程度。

语用学分析

  • 句子在实际交流中用于描述深切的同情和悲痛。
  • 使用“剜心裂胆”这样的表达增加了情感的强度和生动性。

书写与表达

  • 可以改写为:“在获悉挚友不幸的消息后,他心如刀绞,难以平复。”
  • 或者:“得知好友的不幸,他的心情如同被撕裂,久久不能平静。”

文化与*俗

  • “剜心裂胆”是一个成语,源自**传统文化,用来形容极度的悲痛。
  • 这种表达方式在**文学和日常交流中常见,反映了深层次的情感体验。

英/日/德文翻译

  • 英文:When he learned about his close friend's misfortune, his heart was torn apart and he couldn't calm down.
  • 日文:彼が親友の不幸を知ったとき、彼の心は引き裂かれ、落ち着くことができなかった。
  • 德文:Als er von dem Unglück seines engen Freundes erfuhr, war sein Herz zerrissen und er konnte nicht beruhigt werden.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的情感强度,使用了“heart was torn apart”来对应“剜心裂胆”。
  • 日文翻译中,“心は引き裂かれ”也传达了类似的情感深度。
  • 德文翻译中,“sein Herz zerrissen”同样表达了极度的悲痛。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在描述人际关系和情感反应的文本中,如小说、新闻报道或个人日记。
  • 在不同的文化和社会背景中,人们对不幸**的反应可能有所不同,但普遍存在的是对亲密关系中不幸的深切同情。
相关成语

1. 【剜心裂胆】剜:用刀挖;裂:撕开。挖掉心,撕破胆。形容无法忍受的痛苦。

相关词

1. 【不幸】 令人悲伤、痛苦、失望的不幸的消息|不幸的结局; 悲伤痛苦的事遭遇不幸|遇人不淑,已是不幸; 表示不愿发生的事发生了不幸而言中|不幸落榜。

2. 【剜心裂胆】 剜:用刀挖;裂:撕开。挖掉心,撕破胆。形容无法忍受的痛苦。

3. 【平静】 安定宁静平静的黑夜|心情久久不能平静|水面平静得像镜子一样。

4. 【心情】 情绪;感情状态心情不好|心情舒畅。

5. 【遭遇】 碰上;遇到遭遇战|遭遇各方面的抵抗; 经历;遇到的事情悲惨的遭遇。