最后更新时间:2024-08-15 19:59:00
语法结构分析
- 主语:“她的设计”
- 谓语:“看似”、“实则”、“经过”
- 宾语:“简单”、“大巧若拙”、“每一个细节”
- 时态:一般现在时
- 语态:主动语态 *. 句型:陈述句
词汇学*
- 她的设计:指某个女性设计师的作品。
- 看似:表面上看起来。
- 简单:不复杂,容易理解。
- 实则:实际上。
- 大巧若拙:表面上看似笨拙,实际上非常巧妙。 *. 每一个细节:每一个小的部分或元素。
- 精心考虑:仔细地思考和计划。
语境理解
这个句子可能在描述一个设计师的作品,表面上看起来简单,但实际上每个细节都经过深思熟虑,体现了设计的巧妙和精致。
语用学分析
这个句子可能在赞美一个设计师的作品,通过对比表面和实际的差异,强调设计的深度和精致。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 她的设计虽然看起来简单,但每个细节都体现了她的匠心独运。
- 她的设计简约而不简单,每个细节都透露出她的精心设计。
文化与*俗
“大巧若拙”是一个成语,源自《老子》:“大巧若拙,大辩若讷。”意思是真正巧妙的东西看起来可能很笨拙。这个成语在**文化中常用来形容那些表面简单但实际非常巧妙的事物。
英/日/德文翻译
英文翻译:Her design appears simple, yet it is deceptively intricate, with every detail carefully considered.
日文翻译:彼女のデザインはシンプルに見えますが、実は大巧若拙で、どの細部も慎重に考慮されています。
德文翻译:Ihr Design wirkt einfach, doch ist es im Grunde sehr geschickt, und jeder Detail wurde sorgfältig überlegt.
翻译解读
在英文翻译中,“deceptively intricate”强调了设计的复杂性被简单外表所掩盖。日文翻译中,“大巧若拙”被翻译为“大巧若拙”,保留了原意。德文翻译中,“im Grunde sehr geschickt”表达了设计的巧妙本质。
上下文和语境分析
这个句子可能在设计相关的文章或评论中出现,用来评价一个设计师的作品。它强调了设计的深度和精致,而不是表面的简单。
1. 【大巧若拙】拙:笨。指真正聪明的人,不显露自己,从表面看,好像笨拙。
1. 【大巧若拙】 拙:笨。指真正聪明的人,不显露自己,从表面看,好像笨拙。
2. 【看似】 从表面看着好像:这件事~容易,做起来难丨~无心,实则有意。
3. 【简单】 结构单纯;头绪少;容易理解、使用或处理情节~ㄧ~扼要 ㄧ这种机器比较~ㄧ他简简单单说了几句话; (经历、能力等)平凡(多用于否定式)李队长主意多,有魄力,可真不~; 草率;不细致~从事。
4. 【精心】 特别用心;细心~制作 ㄧ~治疗ㄧ~培育良种 。
5. 【细节】 无关紧要的小事生活细节|为人有大志,不修细节; 文艺作品中描绘人物性格、事件发展、自然景物、社会环境等最小的组成单位。细节描写要求真实、生动,并服从主题思想的表达。
6. 【经过】 通过(处所、时间、动作等)从北京坐火车到广州要~武汉 ㄧ屋子~打扫,干净多了ㄧ这件事情是~领导上缜密考虑的; 过程;经历 2.厂长向来宾报告建厂~ㄧ说说你探险的~。
7. 【考虑】 思索问题,以便做出决定这个问题让我~一下再答复你ㄧ你做这件事,有点儿欠~。
8. 【设计】 设下计谋; 根据一定要求﹐对某项工作预先制定图样﹑方案; 指搞设计工作的人。