句子
这位老农夫是土生土养的,对这片土地了如指掌。
意思

最后更新时间:2024-08-15 08:29:25

语法结构分析

句子:“这位老农夫是土生土养的,对这片土地了如指掌。”

  • 主语:这位老农夫
  • 谓语:是、了如指掌
  • 宾语:土生土养的、这片土地
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 这位老农夫:指特定的年长农民。
  • 土生土养的:形容词短语,指在当地出生并长大的人。
  • 了如指掌:成语,形容对某事物非常熟悉,如同自己的手掌一样清楚。

语境理解

  • 句子描述了一位老农夫对当地土地的熟悉程度,强调了他与土地的深厚联系。
  • 这种表达在农业社会或农村地区尤为常见,反映了人与土地的紧密关系。

语用学分析

  • 句子在交流中用于强调某人对特定领域的专业知识或熟悉程度。
  • 语气的变化可能影响听者对老农夫能力的评价,如增加尊敬或信任感。

书写与表达

  • 可以改写为:“这位老农夫对这片土地的了解非常深入,就像了解自己的手掌一样。”
  • 或者:“这片土地的一切,这位老农夫都了如指掌。”

文化与*俗

  • “土生土养的”反映了**人对土地的深厚情感和归属感。
  • “了如指掌”是一个常用的成语,用于形容对某事物的完全掌握。

英/日/德文翻译

  • 英文:This old farmer is a native of the land, knowing every inch of it like the back of his hand.
  • 日文:この年老いた農夫は地元の人で、この土地のあらゆる部分を自分の手のひらのようによく知っている。
  • 德文:Dieser alte Landwirt ist ein Einheimischer, der jedes Zentimeter dieses Landes wie seine eigene Hand kennt.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的含义,强调了老农夫对土地的熟悉程度。
  • 日文翻译使用了“地元の人”来表达“土生土养的”,并用“自分の手のひらのようによく知っている”来表达“了如指掌”。
  • 德文翻译同样保留了原句的含义,使用“Einheimischer”来表达“土生土养的”,并用“wie seine eigene Hand kennt”来表达“了如指掌”。

上下文和语境分析

  • 句子可能在描述老农夫的农业技能、对土地的了解或他在社区中的地位。
  • 在农业社会中,这种描述可能增加了老农夫的权威性和可信度。
相关成语

1. 【了如指掌】了:明白;指掌:指着手掌。形容对事物了解得非常清楚,象把东西放在手掌里给人家看一样。

2. 【土生土养】土:本地的、本国的。当地成长起来的。

相关词

1. 【了如指掌】 了:明白;指掌:指着手掌。形容对事物了解得非常清楚,象把东西放在手掌里给人家看一样。

2. 【土地】 田地;土壤; 领土;疆域; 泛指地区,地方; 测量地形; 神名。指掌管﹑守护某个地方的神。

3. 【土生土养】 土:本地的、本国的。当地成长起来的。