句子
他们在选择旅游目的地时,不谋而合地选择了去海边度假。
意思
最后更新时间:2024-08-09 05:48:10
语法结构分析
句子:“他们在选择旅游目的地时,不谋而合地选择了去海边度假。”
- 主语:他们
- 谓语:选择了
- 宾语:去海边度假
- 状语:在选择旅游目的地时,不谋而合地
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学习
- 他们:指代一群人。
- 选择:动词,表示挑选。
- 旅游目的地:名词短语,指旅行计划中的地点。
- 不谋而合:成语,表示没有事先商量而意见或行动一致。
- 海边:名词,指靠近海洋的地方。
- 度假:动词或名词,表示休假并享受休闲活动。
同义词扩展:
- 选择:挑选、选取、抉择
- 旅游目的地:旅行地点、旅游胜地
- 不谋而合:心照不宣、不约而同
- 海边:海滩、海岸
- 度假:休假、休闲
语境理解
句子描述了一群人在选择旅游目的地时,无意中都选择了海边度假,这可能是因为海边度假是一种普遍受欢迎的休闲方式,或者他们可能有共同的偏好或经历。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子可以用来描述一种巧合或共识,表达一种惊喜或认同感。它可以用在朋友间的对话中,分享旅行计划时的趣事。
书写与表达
不同句式表达:
- 他们选择旅游目的地时,意外地都选择了海边度假。
- 在挑选旅游目的地时,他们不约而同地选择了海边作为度假地点。
文化与习俗
海边度假在很多文化中都是一种受欢迎的休闲方式,可能与海洋的吸引力、沙滩的放松氛围以及水上活动的乐趣有关。在一些地区,海边度假也可能与特定的节日或习俗相关。
英/日/德文翻译
英文翻译:When choosing a travel destination, they coincidentally chose to go to the beach for a vacation.
日文翻译:旅行先を選ぶ際、彼らは偶然にも海辺で休暇を過ごすことを選んだ。
德文翻译:Bei der Wahl des Reiseziels entschieden sie sich zufällig für einen Strandurlaub.
重点单词:
- 选择:choose (英), 選ぶ (日), wählen (德)
- 旅游目的地:travel destination (英), 旅行先 (日), Reiseziel (德)
- 不谋而合:coincidentally (英), 偶然にも (日), zufällig (德)
- 海边:beach (英), 海辺 (日), Strand (德)
- 度假:vacation (英), 休暇 (日), Urlaub (德)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的巧合感,使用了“coincidentally”来表达“不谋而合”。
- 日文翻译使用了“偶然にも”来表达同样的意思,同时保留了原句的结构。
- 德文翻译使用了“zufällig”来表达巧合,同时保持了句子的流畅性。
上下文和语境分析:
- 在所有翻译中,都保留了原句的核心意思,即一群人在选择旅游目的地时的巧合选择。
- 语境分析表明,这种巧合选择可能在不同的文化中都有类似的表达和理解。
相关成语
1. 【不谋而合】谋:商量;合:相符。事先没有商量过,意见或行动却完全一致。
相关词