句子
集市上,顾客们压肩迭背地挑选商品,热闹非凡。
意思

最后更新时间:2024-08-14 00:26:40

语法结构分析

句子:“[集市上,顾客们压肩迭背地挑选商品,热闹非凡。]”

  • 主语:顾客们
  • 谓语:挑选
  • 宾语:商品
  • 状语:在集市上、压肩迭背地、热闹非凡

句子为陈述句,描述了一个具体的场景,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 集市:指定期聚集的买卖场所,常与热闹、繁忙等词搭配。
  • 顾客们:指购买商品的人,常与挑选、购买等词搭配。
  • 压肩迭背:形容人多拥挤,肩背相压,常用于描述拥挤的场景。
  • 挑选:选择,常与商品、物品等词搭配。
  • 热闹非凡:形容场面非常热闹,常用于描述节日、集市等场合。

语境理解

句子描述了一个集市的场景,顾客们在拥挤的环境中挑选商品,整个场面非常热闹。这反映了集市作为一个社交和交易场所的典型特征,即人多、商品多、活动多。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述一个繁忙的集市场景,传达了集市的热闹和活力。这种描述可以用于旅游介绍、日常生活交流等场景,增强听众或读者的现场感。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 集市上,人群拥挤,顾客们在挑选商品,场面热闹非凡。
  • 热闹非凡的集市上,顾客们挤在一起挑选商品。

文化与*俗

集市在**文化中有着悠久的历史,是人们社交和交易的重要场所。句子中的“压肩迭背”反映了集市人多的特点,而“热闹非凡”则强调了集市的活力和热闹氛围。

英/日/德文翻译

  • 英文:At the market, customers are picking out goods shoulder to shoulder, creating a lively atmosphere.
  • 日文:市場で、お客さんたちが肩を並べて商品を選んでいて、とても賑やかです。
  • 德文:Auf dem Markt wählen die Kunden Schulter an Schulter die Waren aus und schaffen eine lebhafte Atmosphäre.

翻译解读

  • 英文:强调了顾客们在集市上挑选商品的拥挤和热闹氛围。
  • 日文:使用了“肩を並べて”来表达拥挤的场景,同时“賑やか”传达了热闹的氛围。
  • 德文:使用了“Schulter an Schulter”来描述拥挤,同时“lebhafte Atmosphäre”表达了热闹的氛围。

上下文和语境分析

句子可以用于描述集市的繁忙和热闹,适合用于旅游指南、日常生活交流等场景。通过描述顾客们在集市上的活动,传达了集市作为一个社交和交易场所的典型特征。

相关成语

1. 【压肩迭背】迭:重迭。形容观看的人极多。

相关词

1. 【压肩迭背】 迭:重迭。形容观看的人极多。

2. 【商品】 为交换或出卖而生产的劳动产品。有使用价值和价值两个基本属性。作为使用价值,一商品与另一商品有质的区别,能满足人们不同的需要;作为价值,仅有量的不同,在等价的基础上可以相互交换。商品的使用价值由具体劳动决定,价值则由抽象劳动所形成。不是劳动产品的水、空气等自然物虽然对人有用,但不是商品;不是用来交换而直接由自己消费的产品,或为他人生产但不经过交换的产品,也不是商品。

3. 【挑选】 从若干人或事物中找出适合要求的。

4. 【集市】 农村或小城市中定期买卖货物的市场:~贸易。

5. 【顾客】 商店或服务行业称来买东西或要求服务的人~至上。