句子
小明因为被冤枉而怒气冲天,大声辩解。
意思

最后更新时间:2024-08-20 16:45:30

语法结构分析

  1. 主语:小明

  2. 谓语:怒气冲天、大声辩解

  3. 宾语:无直接宾语,但“被冤枉”是被动语态,表示动作的承受者。

  4. 时态:一般现在时,表示当前的状态或动作。

  5. 语态:被动语态(被冤枉)。 *. 句型:陈述句,直接陈述一个事实或状态。

词汇学*

  1. 小明:人名,指代一个具体的人。
  2. 因为:连词,表示原因。
  3. 被冤枉:被动语态,表示受到不公正的指责或误解。
  4. 怒气冲天:形容词短语,形容极度愤怒。
  5. 大声辩解:动词短语,表示用大声来解释或辩护。

语境理解

  1. 特定情境:小明因为被错误地指责或误解而感到极度愤怒,并试图通过大声辩解来澄清事实。
  2. 文化背景:在**文化中,被冤枉是一种不愉快的经历,人们通常会感到愤怒并寻求澄清。

语用学研究

  1. 使用场景:这个句子可能出现在描述个人经历、法庭辩论、学校纠纷等场景中。
  2. 礼貌用语:在这种情况下,大声辩解可能被视为不够礼貌,但在极度愤怒和迫切需要澄清的情况下,这种行为可以被理解。

书写与表达

  1. 不同句式
    • 小明因被冤枉而愤怒至极,大声为自己辩解。
    • 被冤枉的小明怒不可遏,大声辩解以证明自己的清白。

文化与*俗

  1. 文化意义:在**文化中,被冤枉是一种严重的负面经历,人们通常会尽力澄清自己的名誉。
  2. 相关成语:“冤枉路”(指不公正的待遇或误解)。

英/日/德文翻译

  1. 英文翻译:Xiao Ming is furious because he was wronged and loudly defends himself.
  2. 日文翻译:小明は不当に扱われて激怒し、大声で自分を擁護している。
  3. 德文翻译:Xiao Ming ist außer sich, weil er falsch behandelt wurde, und verteidigt sich lautstark.

翻译解读

  1. 重点单词

    • furious (英文) / 激怒する (日文) / außer sich (德文):极度愤怒。
    • wronged (英文) / 不当に扱われる (日文) / falsch behandelt (德文):被冤枉。
    • loudly defends (英文) / 大声で擁護する (日文) / lautstark verteidigt (德文):大声辩解。
  2. 上下文和语境分析

    • 在不同语言中,表达愤怒和辩解的方式可能有所不同,但核心意义保持一致:一个人因为被冤枉而极度愤怒,并试图通过大声辩解来澄清事实。
相关成语

1. 【怒气冲天】怒气冲上天空。形容愤怒到极点。

相关词

1. 【冤枉】 受到不公平的待遇;被加上不应有的罪名:~官司|把这过错加在我头上,真是~;使无罪者有罪;没有事实根据,给人加上恶名:别~好人;不值得;吃亏:这个钱花得真~!

2. 【因为】 连词。表示原因或理由。

3. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。

4. 【怒气冲天】 怒气冲上天空。形容愤怒到极点。

5. 【辩解】 对受人指责的某种见解或行为加以解释事实俱在,无论怎么~也是没有用的。