句子
在古代,当国家遭遇战乱,皇帝常常乘舆播迁,以避敌锋。
意思

最后更新时间:2024-08-09 20:08:28

语法结构分析

句子:“在古代,当国家遭遇战乱,**常常乘舆播迁,以避敌锋。”

  • 主语:**
  • 谓语:乘舆播迁
  • 宾语:无直接宾语,但“以避敌锋”是目的状语。
  • 时态:过去时,表示古代发生的事情。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 古代:指很久以前的时代。
  • 国家:指一个独立的政治实体。
  • 战乱:指战争和混乱的状态。
  • **:指古代国家的最高统治者。
  • 乘舆:指乘坐车辆或轿子。
  • 播迁:指迁移或迁徙。
  • 避敌锋:指躲避敌人的锋芒或攻击。

语境理解

  • 特定情境:这句话描述的是古代国家在遭遇战乱时,**为了安全而迁移的情况。
  • 文化背景:在古代,是国家权力的象征,其安全至关重要,因此在战乱时迁移是常见的做法。

语用学研究

  • 使用场景:这句话可以用于历史课程、历史小说或讨论古代政治策略的场合。
  • 礼貌用语:无特别涉及。
  • 隐含意义:这句话隐含了古代**对自身安全的重视和对国家稳定的考虑。

书写与表达

  • 不同句式
    • 古代国家战乱时,**常为避敌锋而乘舆播迁。
    • 在战乱之际,古代**往往选择乘舆播迁以躲避敌人的锋芒。

文化与*俗

  • 文化意义:这句话反映了**古代皇权的脆弱性和对安全的极度重视。
  • 相关成语:“避实击虚”(避开敌人的主力,攻击其*弱环节)。
  • 历史背景历史上多次发生因战乱而迁移的**,如东汉末年的董卓之乱,导致汉献帝被迫迁都。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In ancient times, when the country was in turmoil, the emperor often moved to another place by carriage to avoid the enemy's onslaught.
  • 日文翻译:古代、国家が戦乱に遭遇すると、**はしばしば敵の鋭さを避けるために乗り物で移動した。
  • 德文翻译:In alten Zeiten, wenn das Land in Krieg und Unruhe geriet, zog der Kaiser oft mit einem Wagen um, um dem Ansturm des Feindes zu entgehen.

翻译解读

  • 重点单词
    • 乘舆:by carriage(英文)、乗り物で(日文)、mit einem Wagen(德文)
    • 播迁:moved to another place(英文)、移動した(日文)、zog um(德文)
    • 避敌锋:to avoid the enemy's onslaught(英文)、敵の鋭さを避ける(日文)、dem Ansturm des Feindes zu entgehen(德文)

上下文和语境分析

  • 上下文:这句话可能出现在历史书籍或文章中,讨论古代**的政治和军事策略。
  • 语境分析:这句话强调了古代**在面对国家危机时的应对策略,即通过迁移来保护自己的安全。
相关成语

1. 【乘舆播迁】乘舆:帝王坐的车。指帝王流亡在外。

相关词

1. 【乘舆播迁】 乘舆:帝王坐的车。指帝王流亡在外。

2. 【古代】 过去距离现代较远的时代(区别于‘近代、现代’)。在我国历史分期上多指19世纪中叶以前; 特指奴隶社会时代(有的也包括原始公社时代)。

3. 【皇帝】 最高封建统治者的称号。在我国皇帝的称号始于秦始皇。

4. 【遭遇战】 敌对双方军队在运动中相遇发生的战斗。夺取胜利的基本方法是争取主动,先机制敌,包括先敌展开火力,先敌抢占有利地形,先敌发起冲击等,力求在急袭或伏击中歼灭敌人。