句子
他为了组织这次户外活动,七担八挪地联系了多家供应商。
意思

最后更新时间:2024-08-08 00:04:23

语法结构分析

句子:“他为了组织这次户外活动,七担八挪地联系了多家供应商。”

  • 主语:他
  • 谓语:联系了
  • 宾语:多家供应商
  • 状语:为了组织这次户外活动,七担八挪地

句子为陈述句,时态为过去时,语态为主动语态。

词汇分析

  • :代词,指代某个人。
  • 为了:介词,表示目的。
  • 组织:动词,表示安排或策划。
  • 这次:指示代词,指代当前或最近的。
  • 户外活动:名词短语,指在户外进行的活动。
  • 七担八挪:成语,形容费尽周折。
  • 联系:动词,表示建立沟通或关系。
  • 多家:数量词,表示多个。
  • 供应商:名词,指提供商品或服务的商家。

语境分析

句子描述了某人为了组织一次户外活动,费尽周折地联系了多家供应商。这可能发生在准备大型户外活动的过程中,需要协调和获取各种资源和物资。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某人的努力和付出,强调了组织活动的复杂性和难度。使用“七担八挪”这个成语增加了描述的生动性和形象性。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他费尽周折地联系了多家供应商,以便组织这次户外活动。
  • 为了成功组织这次户外活动,他不遗余力地联系了多家供应商。

文化与习俗

“七担八挪”是一个中文成语,源自古代的计量方式,形容费尽周折。这个成语体现了中文表达中对细节和过程的重视。

英/日/德文翻译

  • 英文:He went to great lengths to contact multiple suppliers in order to organize this outdoor event.
  • 日文:彼はこのアウトドアイベントを企画するために、多くのサプライヤーと苦労して連絡を取った。
  • 德文:Er hat sich Mühe gegeben, mehrere Lieferanten zu kontaktieren, um diese Outdoor-Veranstaltung zu organisieren.

翻译解读

  • 英文:强调了“费尽周折”的概念,使用“went to great lengths”来表达。
  • 日文:使用了“苦労して”来表达“费尽周折”的意思。
  • 德文:使用了“sich Mühe gegeben”来表达“费尽周折”的概念。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能用于描述某人在组织活动前的准备工作,强调了过程中的困难和努力。这种描述在商务谈判、活动策划等领域中较为常见。

相关成语

1. 【七担八挪】指一再耽搁拖延。

相关词

1. 【七担八挪】 指一再耽搁拖延。

2. 【组织】 安排、整顿使成系统重新组织|组织起来; 编制成的集体群众组织|学生组织; 系统;配合关系组织松散|组织庞大; 在多细胞生物体内,由一群形态和机能相同的细胞,加上细胞间质组成的基本结构。生物体的进化程度越高,组织分化就越明显。种子植物有分生组织和永久组织;高等动物有上皮组织、结缔组织、肌肉组织和神经组织; 织物的结构形式平纹组织|斜纹组织。

3. 【联系】 彼此接上关系:保持~|理论~实际|密切~群众|以后多写信,不要失掉~。