句子
通过一次公开演讲,他传檄而定,赢得了选民的心。
意思
最后更新时间:2024-08-10 18:16:46
语法结构分析
句子:“通过一次公开演讲,他传檄而定,赢得了选民的心。”
- 主语:他
- 谓语:赢得了
- 宾语:选民的心
- 状语:通过一次公开演讲
- 插入语:传檄而定
句子的时态为一般过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
词汇学习
- 通过:介词,表示手段或方式。
- 一次:数量词,表示次数。
- 公开演讲:名词短语,指在公众场合进行的演讲。
- 传檄而定:成语,原指古代用檄文传达命令,这里比喻通过有力的言辞或行动迅速取得决定性效果。
- 赢得:动词,获得或取得。
- 选民:名词,指有权投票选举的人。
- 心:名词,这里指情感或支持。
语境理解
句子描述了一个人通过一次公开演讲,用有力的言辞或行动迅速取得了决定性的效果,从而赢得了选民的支持和情感。这种情境通常出现在政治竞选或公共活动中,强调演讲的重要性和影响力。
语用学分析
在实际交流中,这样的句子用于强调演讲者的说服力和影响力。礼貌用语在这里不适用,因为句子强调的是直接和有力的效果。隐含意义是演讲者的言辞或行动具有决定性的影响力。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思:
- 他通过一次公开演讲,以传檄而定的气势,赢得了选民的广泛支持。
- 在一次公开演讲中,他以传檄而定的姿态,成功赢得了选民的心。
文化与习俗
“传檄而定”是一个成语,源自古代军事行动中用檄文传达命令的做法。在现代语境中,这个成语用来形容通过有力的言辞或行动迅速取得决定性效果。这个句子反映了演讲在政治和社会活动中的重要性,以及言辞的力量。
英/日/德文翻译
- 英文:Through a public speech, he decisively won the hearts of the voters.
- 日文:一回の公開講演を通じて、彼は選挙人の心を決定的に獲得した。
- 德文:Durch eine öffentliche Rede gewann er entscheidend die Herzen der Wähler.
翻译解读
- 英文:强调了通过公开演讲取得决定性胜利的过程。
- 日文:使用了“公開講演”和“選挙人”等词汇,准确传达了原句的意思。
- 德文:使用了“öffentliche Rede”和“Wähler”等词汇,表达了通过公开演讲赢得选民支持的概念。
上下文和语境分析
这个句子通常出现在政治竞选或公共活动的报道中,强调演讲者的影响力和说服力。在不同的文化和社会背景中,公开演讲的重要性可能有所不同,但普遍认为有力的言辞能够影响人们的情感和决策。
相关成语
1. 【传檄而定】檄:讨敌文书;定:平定。比喻不待出兵,只要用一纸文书,就可以降服敌方,安定局势。
相关词