句子
通过一次公开演讲,他传檄而定,赢得了选民的心。
意思

最后更新时间:2024-08-10 18:16:46

语法结构分析

句子:“通过一次公开演讲,他传檄而定,赢得了选民的心。”

  • 主语:他
  • 谓语:赢得了
  • 宾语:选民的心
  • 状语:通过一次公开演讲
  • 插入语:传檄而定

句子的时态为一般过去时,表示动作已经完成。句型为陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学习

  • 通过:介词,表示手段或方式。
  • 一次:数量词,表示次数。
  • 公开演讲:名词短语,指在公众场合进行的演讲。
  • 传檄而定:成语,原指古代用檄文传达命令,这里比喻通过有力的言辞或行动迅速取得决定性效果。
  • 赢得:动词,获得或取得。
  • 选民:名词,指有权投票选举的人。
  • :名词,这里指情感或支持。

语境理解

句子描述了一个人通过一次公开演讲,用有力的言辞或行动迅速取得了决定性的效果,从而赢得了选民的支持和情感。这种情境通常出现在政治竞选或公共活动中,强调演讲的重要性和影响力。

语用学分析

在实际交流中,这样的句子用于强调演讲者的说服力和影响力。礼貌用语在这里不适用,因为句子强调的是直接和有力的效果。隐含意义是演讲者的言辞或行动具有决定性的影响力。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 他通过一次公开演讲,以传檄而定的气势,赢得了选民的广泛支持。
  • 在一次公开演讲中,他以传檄而定的姿态,成功赢得了选民的心。

文化与习俗

“传檄而定”是一个成语,源自古代军事行动中用檄文传达命令的做法。在现代语境中,这个成语用来形容通过有力的言辞或行动迅速取得决定性效果。这个句子反映了演讲在政治和社会活动中的重要性,以及言辞的力量。

英/日/德文翻译

  • 英文:Through a public speech, he decisively won the hearts of the voters.
  • 日文:一回の公開講演を通じて、彼は選挙人の心を決定的に獲得した。
  • 德文:Durch eine öffentliche Rede gewann er entscheidend die Herzen der Wähler.

翻译解读

  • 英文:强调了通过公开演讲取得决定性胜利的过程。
  • 日文:使用了“公開講演”和“選挙人”等词汇,准确传达了原句的意思。
  • 德文:使用了“öffentliche Rede”和“Wähler”等词汇,表达了通过公开演讲赢得选民支持的概念。

上下文和语境分析

这个句子通常出现在政治竞选或公共活动的报道中,强调演讲者的影响力和说服力。在不同的文化和社会背景中,公开演讲的重要性可能有所不同,但普遍认为有力的言辞能够影响人们的情感和决策。

相关成语

1. 【传檄而定】檄:讨敌文书;定:平定。比喻不待出兵,只要用一纸文书,就可以降服敌方,安定局势。

相关词

1. 【传檄而定】 檄:讨敌文书;定:平定。比喻不待出兵,只要用一纸文书,就可以降服敌方,安定局势。

2. 【赢得】 获利所得; 落得﹑剩得; 博得。

3. 【选民】 依法享有选举权,并经过选民登记领取了选民证的公民。