句子
指腹为婚的做法在现代被视为过时,年轻人更倾向于自由恋爱。
意思
最后更新时间:2024-08-21 23:35:51
语法结构分析
句子:“指腹为婚的做法在现代被视为过时,年轻人更倾向于自由恋爱。”
- 主语:“指腹为婚的做法”
- 谓语:“被视为”和“更倾向于”
- 宾语:“过时”和“自由恋爱”
- 时态:一般现在时
- 语态:被动语态(“被视为”)
- 句型:陈述句
词汇学*
- 指腹为婚:一种传统的婚姻安排方式,通常是指在孩子出生前,由双方父母约定将来结为亲家。
- 过时:不再流行或不再适用。
- 年轻人:指年轻的一代人。
- 自由恋爱:指个人根据自己的意愿选择恋爱对象,不受外界干涉。
语境理解
- 句子反映了现代社会对传统婚姻观念的转变。在传统社会中,“指腹为婚”是一种常见的婚姻安排方式,但在现代社会,这种做法被认为是不合时宜的。年轻人更倾向于根据自己的意愿选择伴侣,体现了个人自由和自主性的增强。
语用学分析
- 句子在实际交流中可能用于讨论婚姻观念的变化,或者在教育、社会学等领域中作为案例分析。
- 使用“被视为过时”和“更倾向于”这样的表达,传达了一种客观的观察和描述,没有强烈的情感色彩,适合在正式或学术场合中使用。
书写与表达
- 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- “现代社会中,年轻人不再接受指腹为婚的做法,他们更喜欢自由恋爱。”
- “随着时代的发展,指腹为婚的做法已经不再流行,年轻人普遍选择自由恋爱。”
文化与*俗探讨
- “指腹为婚”是*传统社会中的一种婚姻俗,反映了当时社会对家族关系和血缘纽带的重视。
- 现代社会中,个人自由和自主性被赋予更高的价值,因此“自由恋爱”成为主流。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:The practice of arranged marriages before birth is considered outdated in modern times, and young people tend to prefer free love.
- 日文翻译:現代では、指腹婚という慣習は時代遅れと見なされており、若者は自由恋愛を好む傾向にあります。
- 德文翻译:Die Praxis von arrangierten Ehen vor der Geburt gilt in modernen Zeiten als veraltet, und junge Leute neigen dazu, freie Liebe zu bevorzugen.
翻译解读
- 英文翻译保留了原句的结构和意思,使用了“considered outdated”来表达“被视为过时”。
- 日文翻译使用了“時代遅れ”来表达“过时”,并且使用了“好む傾向にあります”来表达“更倾向于”。
- 德文翻译使用了“gilt als veraltet”来表达“被视为过时”,并且使用了“neigen dazu”来表达“更倾向于”。
上下文和语境分析
- 句子可以放在讨论现代婚姻观念变化的文章或演讲中,作为对传统与现代对比的一个例子。
- 在不同的文化和社会背景下,人们对“指腹为婚”和“自由恋爱”的态度可能有所不同,因此在跨文化交流中,理解这些差异非常重要。
相关成语
1. 【指腹为婚】在怀孕时就为子女定下婚约。
相关词