句子
这份报告情长纸短,但涵盖了所有关键信息。
意思
最后更新时间:2024-08-21 00:01:29
语法结构分析
句子“这份报告情长纸短,但涵盖了所有关键信息。”是一个复合句,包含两个分句。
- 主句:“这份报告情长纸短”
- 主语:“这份报告”
- 谓语:“情长纸短”
- 从句:“但涵盖了所有关键信息”
- 连词:“但”
- 主语:“这份报告”(隐含)
- 谓语:“涵盖了”
- 宾语:“所有关键信息”
时态为现在完成时,表示动作已经完成并对现在有影响。句型为陈述句。
词汇分析
- “这份报告”:指示代词“这份”和名词“报告”的组合,指特定的报告。
- “情长纸短”:成语,意指情感或内容丰富,但篇幅有限。
- “但”:连词,表示转折。
- “涵盖了”:动词,表示包括或包含。
- “所有关键信息”:名词短语,指所有重要的信息。
语境分析
句子在特定情境中表示报告虽然篇幅有限,但包含了所有重要的信息。这可能是在强调报告的精炼和全面性。
语用学分析
在实际交流中,这句话可能用于强调报告的效率和质量,即使在篇幅有限的情况下也能传达所有必要的信息。这种表达方式可能带有一定的礼貌和赞扬的语气。
书写与表达
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
- “尽管这份报告篇幅有限,但它包含了所有关键信息。”
- “这份报告虽短,却包罗万象。”
文化与习俗
“情长纸短”是一个中文成语,源自古代文学,常用来形容文章或言辞虽短,但情感或内容丰富。这个成语反映了中文文化中对简洁而深刻表达的赞赏。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:“This report is concise yet covers all the essential information.”
- 日文翻译:“この報告書は短いですが、すべての重要な情報を含んでいます。”
- 德文翻译:“Dieser Bericht ist knapp, aber er enthält alle wichtigen Informationen.”
翻译解读
在翻译中,“情长纸短”被翻译为“concise yet covers all the essential information”,强调了报告的简洁性和全面性。
上下文和语境分析
在上下文中,这句话可能用于评价报告的质量,强调即使在有限的篇幅内也能传达所有必要的信息。这种表达方式在商务或学术报告中尤为常见,用以赞扬报告的精炼和高效。
相关成语
相关词