句子
面对救命恩人,他再拜稽首,表达内心的感激之情。
意思

最后更新时间:2024-08-12 08:38:46

语法结构分析

句子:“面对救命恩人,他再拜稽首,表达内心的感激之情。”

  • 主语:他
  • 谓语:再拜稽首
  • 宾语:无直接宾语,但“表达内心的感激之情”可以视为间接宾语。
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 面对:confront, face
  • 救命恩人:savior, lifesaver
  • 再拜稽首:kowtow repeatedly, a gesture of deep respect and gratitude
  • 表达:express, convey
  • 内心的:inner, heartfelt
  • 感激之情:gratitude, thankful feelings

语境理解

  • 句子描述了一个人在面对救了他命的人时,通过“再拜稽首”这一传统礼仪来表达深深的感激之情。
  • 这种行为在**传统文化中非常重视,体现了对恩人的尊重和感激。

语用学研究

  • 使用场景:这种表达通常出现在正式或庄重的场合,如感谢救命恩人、对长辈或重要人物的感激等。
  • 礼貌用语:“再拜稽首”是一种非常礼貌和尊敬的表达方式,显示了说话者的谦卑和感激。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
    • 他对救命恩人深深鞠躬,表达了他内心的感激。
    • 面对救他一命的人,他以再拜稽首的方式,传达了他的感激之情。

文化与*俗

  • 文化意义:“再拜稽首”是**传统文化中的一种礼仪,用于表达极度的尊敬和感激。
  • *相关:在,对恩人的感激通常通过各种礼仪和行为来表达,如送礼、宴请等。

英/日/德文翻译

  • 英文:Facing his savior, he kowtowed repeatedly to express his heartfelt gratitude.
  • 日文:命の恩人に直面して、彼は繰り返し頭を下げて、心からの感謝の意を表した。
  • 德文:Dem Retter gegenüber, bezeigte er wiederholt seinen Respekt und drückte seine innige Dankbarkeit aus.

翻译解读

  • 重点单词
    • savior (英) / 命の恩人 (日) / Retter (德):救命恩人
    • kowtow (英) / 頭を下げる (日) / bezeigen (德):再拜稽首
    • heartfelt gratitude (英) / 心からの感謝 (日) / innige Dankbarkeit (德):内心的感激之情

上下文和语境分析

  • 句子在描述一个特定的文化场景,即一个人通过传统礼仪来表达对救命恩人的感激。
  • 这种表达方式在不同的文化中可能有不同的表现形式,但核心的感激之情是普遍的。
相关成语

1. 【再拜稽首】再拜:拜两次。古代的一种跪拜礼。亦指旧时信札中常用作向对方表示敬意的客套语

相关词

1. 【内心】 心里头:~深处|发自~的笑。

2. 【再拜稽首】 再拜:拜两次。古代的一种跪拜礼。亦指旧时信札中常用作向对方表示敬意的客套语

3. 【感激】 因对方的好意或帮助而对他产生好感~涕零 ㄧ非常~你给我的帮助。

4. 【表达】 表示(思想、感情)感激之情,难以~ㄧ提高学生的口头~能力。