句子
那场车祸的惨叫声惨不忍闻,让人心痛不已。
意思
最后更新时间:2024-08-21 01:29:20
语法结构分析
句子:“那场车祸的惨叫声惨不忍闻,让人心痛不已。”
- 主语:“惨叫声”
- 谓语:“惨不忍闻”
- 宾语:无直接宾语,但“让人心痛不已”中的“人”可以视为间接宾语。
- 定语:“那场车祸的”修饰“惨叫声”
- 状语:无明显状语
时态:一般过去时(暗示车祸已经发生) 语态:主动语态 句型:陈述句
词汇分析
- 那场车祸:指特定的一次车祸**
- 惨叫声:形容声音极其痛苦和悲惨
- 惨不忍闻:形容声音极其悲惨,让人无法忍受
- 心痛不已:形容内心感到极度痛苦和悲伤
同义词:
- 惨叫声:悲鸣、哀嚎
- 惨不忍闻:不忍卒听、难以忍受
- 心痛不已:痛心疾首、悲痛欲绝
语境分析
句子描述了一次车祸中人们的惨叫声,这种声音极其悲惨,让人内心感到极度痛苦。这种描述通常用于强调的严重性和对人情感的影响。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述或回忆一个令人心痛的,表达说话者对的同情和悲痛。这种表达方式通常用于较为严肃和悲伤的场合。
书写与表达
不同句式表达:
- 那场车祸的惨叫声如此悲惨,让人无法忍受,内心痛苦不已。
- 惨叫声从那场车祸中传出,其悲惨程度让人心痛至极。
文化与*俗
句子中“惨不忍闻”和“心痛不已”都是中文成语,用于形容极端的悲惨和痛苦。这些成语在中文文化中常用于表达对不幸**的同情和悲痛。
英/日/德文翻译
英文翻译: The screams from that car accident were so horrific that they were unbearable, causing deep heartache.
日文翻译: あの交通事故の悲鳴はあまりにも惨めで、聞くに忍びないほどで、心が痛む。
德文翻译: Die Schreie aus diesem Autounfall waren so schrecklich, dass sie unerträglich waren und tiefe Betrübnis verursachten.
重点单词:
- horrific (英) / 惨め (日) / schrecklich (德):极其悲惨的
- unbearable (英) / 聞くに忍びない (日) / unerträglich (德):无法忍受的
- heartache (英) / 心が痛む (日) / Betrübnis (德):心痛
翻译解读:
- 英文翻译强调了声音的“horrific”和“unbearable”,以及由此引起的“deep heartache”。
- 日文翻译使用了“悲鳴”和“聞くに忍びない”来表达声音的悲惨和无法忍受,以及“心が痛む”来表达内心的痛苦。
- 德文翻译同样强调了声音的“schrecklich”和“unerträglich”,以及由此引起的“tiefe Betrübnis”。
上下文和语境分析:
- 英文翻译中的“causing deep heartache”强调了**对人的情感影响。
- 日文翻译中的“聞くに忍びないほどで”强调了声音的悲惨程度。
- 德文翻译中的“verursachten tiefe Betrübnis”强调了**引起的深切悲伤。
相关成语
1. 【惨不忍闻】闻:听。凄惨得叫人不忍心听。
相关词