句子
律师在准备案件时,必须分毫析厘地研究法律条文,确保辩护的严谨性。
意思

最后更新时间:2024-08-12 16:33:17

语法结构分析

句子:“律师在准备案件时,必须分毫析厘地研究法律条文,确保辩护的严谨性。”

  • 主语:律师
  • 谓语:必须分毫析厘地研究
  • 宾语:法律条文
  • 状语:在准备案件时
  • 目的状语:确保辩护的严谨性

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 律师:指专门从事法律工作的人员。
  • 准备:指为某事做前期工作。
  • 案件:指法律上的争议或纠纷。
  • 必须:表示必要性或强制性。
  • 分毫析厘:形容非常细致、精确。
  • 研究:指深入探讨和分析。
  • 法律条文:指法律的具体规定。
  • 确保:保证做到或实现。
  • 辩护:指在法庭上为当事人进行法律上的申辩。
  • 严谨性:指严密、精确的性质。

语境理解

句子描述了律师在处理案件时的专业态度和要求,强调了法律工作的严谨性和精确性。这种描述反映了法律行业的专业性和对细节的重视。

语用学分析

句子在实际交流中用于强调法律工作的专业性和严谨性,可能用于法律教育、法律实践指导或对法律职业的评价。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “为了确保辩护的严谨性,律师在准备案件时必须细致入微地研究法律条文。”
  • “律师在案件准备阶段,需对法律条文进行细致的研究,以保证辩护的严谨性。”

文化与*俗

句子中“分毫析厘”体现了中华文化中对细节和精确性的重视,这种文化特点在法律行业尤为突出。

英/日/德文翻译

  • 英文:When preparing a case, lawyers must meticulously study the legal provisions to ensure the rigor of their defense.
  • 日文:**を準備する際、弁護士は法律条文を細かく研究し、弁護の厳密性を確保しなければならない。
  • 德文:Bei der Vorbereitung eines Falls müssen Anwälte die Gesetzesbestimmungen gründlich studieren, um die Strenge ihrer Verteidigung zu gewährleisten.

翻译解读

翻译时,重点在于传达“分毫析厘”的精确性和“确保辩护的严谨性”的专业要求。在不同语言中,这些概念的表达可能有所不同,但核心意义保持一致。

上下文和语境分析

句子通常出现在法律相关的文本中,如法律教材、法律评论或律师的专业指导材料中。它强调了法律专业人员在处理案件时应有的专业态度和方法。

相关成语

1. 【分毫析厘】毫、厘:都是细小的单位名称;析:剖析。分析一毫一厘。形容分析细微。

相关词

1. 【准备】 预先安排或谋划准备上课|准备衣服|作了充分准备; 想我准备提出申请。

2. 【分毫析厘】 毫、厘:都是细小的单位名称;析:剖析。分析一毫一厘。形容分析细微。

3. 【律师】 受当事人委托或法院指定,依法协助当事人进行诉讼,出庭辩护,以及处理有关法律事务的专业人员。

4. 【案件】 有关诉讼和违法的事件:刑事~|重大贪污~。

5. 【研究】 钻研;探求事物的性质、规律等凡事须得研究,才会明白|研究人类学; 考虑;商讨这个方案领导正在研究|请大家来研究问题。

6. 【确保】 切实保持或保证。

7. 【辩护】 为了保护别人或自己,提出理由、事实来说明某种见解或行为是正确合理的,或是错误的程度不如别人所说的严重不要替错误行为~ㄧ我们要为真理~; 法院审判案件时被告人为自己申辩或辩护人为被告人申辩~人 ㄧ~律师。