句子
他在会议上对那个已经辞职的经理的批评,明显是在打死老虎。
意思

最后更新时间:2024-08-21 10:53:59

语法结构分析

  1. 主语:“他在会议上”
  2. 谓语:“对那个已经辞职的经理的批评”
  3. 宾语:“明显是在打死**”

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学*

  1. 他在会议上:表示动作发生的地点和情境。
  2. 对那个已经辞职的经理的批评:“对...的批评”表示动作的对象,“已经辞职的经理”是批评的对象,强调经理已经离职。
  3. 明显是在打死**:“明显”表示显而易见,“打死**”是一个成语,比喻攻击已经失去反抗能力的人或事物。

语境理解

句子在特定情境中暗示批评的对象已经失去权力或影响力,批评的行为显得不公平或无意义。

语用学研究

句子在实际交流中可能用于批评某人攻击弱者或已经失去影响力的人,表达对这种行为的不满或讽刺。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他在会议上对那位已离职经理的批评,显然是在攻击一个没有还手之力的人。
  • 他对已辞职经理的批评,在会议上显得毫无意义,就像打死一只已经倒下的**。

文化与*俗

“打死”这个成语源自文化,比喻攻击已经失去反抗能力的人或事物,常用于批评不公平或无意义的行为。

英/日/德文翻译

英文翻译:His criticism of the already resigned manager at the meeting is clearly like beating a dead horse.

日文翻译:彼が会議で辞任したマネージャーを批判するのは、明らかに死んだ虎を打つようなものだ。

德文翻译:Seine Kritik am bereits zurückgetretenen Manager auf der Konferenz ist offensichtlich wie das Schlagen eines toten Tigers.

翻译解读

  • 英文:使用了“beating a dead horse”这个成语,与中文的“打死**”有相似的比喻意义。
  • 日文:使用了“死んだ虎を打つ”这个表达,直接翻译了中文的成语。
  • 德文:使用了“Schlagen eines toten Tigers”这个表达,同样直接翻译了中文的成语。

上下文和语境分析

句子在上下文中可能用于批评某人在对方已经失去影响力的情况下仍然进行攻击,表达对这种行为的不公平或无意义的看法。

相关成语

1. 【打死老虎】比喻打击失势倒台的人。

相关词

1. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

2. 【打死老虎】 比喻打击失势倒台的人。

3. 【批评】 指出好坏圈点批评。也专指对缺点和错误提出意见批评教┯|虚心接受批评。

4. 【明显】 清楚地显露出来,容易让人看出或感觉到。

5. 【经理】 经营管理这家商店委托你~; 某些企业的负责人。

6. 【辞职】 辞去官职; 泛指辞去职务。