句子
这本书的文笔专美于前,深受读者喜爱。
意思

最后更新时间:2024-08-09 08:28:16

语法结构分析

句子:“[这本书的文笔专美于前,深受读者喜爱。]”

  • 主语:“这本书的文笔”
  • 谓语:“深受”
  • 宾语:“读者喜爱”
  • 定语:“专美于前”修饰“文笔”

这是一个陈述句,使用了现在时态,表达的是一种普遍的、持续的状态。

词汇学*

  • 文笔:指写作的风格和技巧。
  • 专美于前:意思是特别优美,超越了之前的作品。
  • 深受:表示受到广泛的影响或喜爱。
  • 读者:书籍的消费者,通常指阅读书籍的人。
  • 喜爱:对某物有好感,愿意接近或拥有。

语境理解

这句话可能出现在书评、推荐阅读或文学讨论中,用来赞扬某本书的写作风格和技巧,并指出它受到读者的广泛喜爱。

语用学分析

这句话在交流中用于正面评价一本书,传达作者的写作技巧得到了认可,并且这种认可具有普遍性。它可以用在正式的书评中,也可以在非正式的阅读分享中。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “这本书的写作风格超越了以往,赢得了读者的广泛赞誉。”
  • “读者们对这本书的优美文笔赞不绝口。”

文化与*俗

“专美于前”这个表达可能涉及文化中对于文学作品的评价标准,强调作品的独特性和超越性。在文学传统中,对文笔的评价是一个重要的方面。

英/日/德文翻译

  • 英文:"The prose of this book is exceptionally beautiful, surpassing previous works, and is deeply loved by readers."
  • 日文:"この本の文章は特に美しく、以前の作品を凌ぐもので、読者に深く愛されています。"
  • 德文:"Der Stil dieses Buches ist außergewöhnlich schön, übertrifft frühere Werke und ist bei den Lesern sehr beliebt."

翻译解读

在翻译过程中,保持原文的意思和情感是非常重要的。英文翻译中使用了“exceptionally beautiful”来表达“专美于前”,而“deeply loved”则传达了“深受读者喜爱”的情感。

上下文和语境分析

这句话通常出现在对文学作品的正面评价中,可能是在书评、文学讨论会或社交媒体上的阅读推荐。它强调了作品的文学价值和受欢迎程度,适合在需要推荐或评价书籍的场合使用。

相关成语

1. 【专美于前】专美:独享美名。指先于别人独享美名

相关词

1. 【专美于前】 专美:独享美名。指先于别人独享美名

2. 【喜爱】 对人或事物产生好感或兴趣。

3. 【文笔】 古代泛指文章、文辞◇指文章的风格笔调; 六朝人把文体区分为文、笔。有韵的作品(诗赋)为文,无韵的文章为笔。也泛称有情采的诗赋为文,议论记叙一类的文章为笔◇世论文也区分文、笔,如有韵对偶的为文,无韵散行的为笔。

4. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。