句子
在创作新歌时,作曲家千思万想,终于谱出了一首动人的旋律。
意思

最后更新时间:2024-08-13 17:20:39

语法结构分析

句子:“在创作新歌时,作曲家千思万想,终于谱出了一首动人的旋律。”

  • 主语:作曲家
  • 谓语:谱出
  • 宾语:一首动人的旋律
  • 状语:在创作新歌时、千思万想、终于

时态:一般过去时,表示动作已经完成。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 创作:to create, to compose
  • 作曲家:composer
  • 千思万想:to think deeply and thoroughly
  • 终于:finally, at last
  • 谱出:to compose, to write down
  • 动人的:moving, touching
  • 旋律:melody

同义词扩展

  • 创作:撰写、编写
  • 动人的:感人的、令人心动的

语境理解

句子描述了一个作曲家在创作新歌时的思考过程和最终成果。这个情境通常与音乐创作、艺术表达相关,强调了作曲家的努力和最终的成功。

语用学分析

句子在实际交流中可能用于描述某位作曲家的创作过程,或者在讨论音乐作品时提及。语气的变化可能体现在对“千思万想”和“终于”的强调,以突出作曲家的努力和成果。

书写与表达

不同句式表达

  • 经过深思熟虑,作曲家最终创作出了一首感人的旋律。
  • 作曲家在创作新歌时,经过反复思考,终于完成了一首动人的旋律。

文化与*俗

句子中的“千思万想”体现了**文化中对深思熟虑的重视,强调了在创作过程中的认真和努力。这与西方文化中对创意和灵感的重视有所不同。

英/日/德文翻译

英文翻译:While composing a new song, the composer thought deeply and thoroughly, and finally wrote down a moving melody.

日文翻译:新しい歌を作曲しているとき、作曲家は深く考え、ついに感動的なメロディを書き出した。

德文翻译:Bei der Komposition eines neuen Songs dachte der Komponist intensiv nach und schrieb schließlich eine bewegende Melodie.

重点单词

  • 创作:compose, 作曲
  • 作曲家:composer, 作曲家
  • 千思万想:deep thought, 深い思考
  • 终于:finally, ついに
  • 谱出:write down, 書き出す
  • 动人的:moving, 感動的な
  • 旋律:melody, メロディ

翻译解读

  • 英文:强调了作曲家在创作新歌时的深思熟虑和最终成果。
  • 日文:使用了“深く考え”来表达“千思万想”,强调了作曲家的努力。
  • 德文:使用了“intensiv nach”来表达“千思万想”,强调了作曲家的深思熟虑。

上下文和语境分析

句子可能在音乐创作、艺术评论或个人经历分享的上下文中出现。语境可能涉及作曲家的背景、创作过程的细节以及最终作品的影响和评价。

相关成语

1. 【千思万想】无数遍的思索、考虑。犹言千思万虑。形容用心极苦。

相关词

1. 【创作】 创造文艺作品:~经验;指文艺作品:一部划时代的~。

2. 【动人】 感动人美丽~ㄧ~的歌声 。

3. 【千思万想】 无数遍的思索、考虑。犹言千思万虑。形容用心极苦。

4. 【旋律】 乐音经过艺术构思而形成的有组织、有节奏的和谐运动。旋律是乐曲的基础,乐曲的思想情感都是通过它表现出来的。

5. 【终于】 副词。到底;终究;毕竟试验终于成功了|终于回来了|终于,我们又见面了。