句子
他的科研成果在国际上产生了广泛影响,真可谓拏风跃云。
意思

最后更新时间:2024-08-21 19:04:55

语法结构分析

句子:“[他的科研成果在国际上产生了广泛影响,真可谓拏风跃云。]”

  • 主语:他的科研成果
  • 谓语:产生了
  • 宾语:广泛影响
  • 状语:在国际上
  • 补语:真可谓拏风跃云

句子为陈述句,时态为现在完成时,语态为主动语态。

词汇分析

  • 他的:代词,指代某个人。
  • 科研成果:名词短语,指科学研究的结果。
  • 在国际上:介词短语,表示范围。
  • 产生了:动词,表示产生或引起。
  • 广泛影响:名词短语,指影响范围广泛。
  • 真可谓:副词短语,表示确实可以这样说。
  • 拏风跃云:成语,比喻才能出众,成就非凡。

语境分析

句子描述某人的科研成果在国际范围内产生了广泛的影响,并用“拏风跃云”这一成语来强调其成就的非凡。这通常用于赞扬某人在科学研究领域的卓越贡献。

语用学分析

句子在实际交流中用于赞扬和肯定某人的科研成就。使用“拏风跃云”这一成语增加了句子的文学性和赞美程度,体现了说话者的敬意和赞赏。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • 他的科研成果在国际上产生了深远的影响,堪称拏风跃云。
  • 在国际上,他的科研成果产生了广泛的影响,确实可以称之为拏风跃云。

文化与习俗

“拏风跃云”是一个汉语成语,源自古代文学作品,比喻才能出众,成就非凡。这个成语体现了中华文化中对卓越成就的赞美和敬仰。

英/日/德文翻译

  • 英文:His scientific achievements have had a wide-ranging impact internationally, truly deserving the phrase "catching the wind and leaping above the clouds."
  • 日文:彼の科学的研究成果は国際的に広範囲に影響を及ぼしており、まさに「風を捕らえ、雲を跳び越える」と言ってもいいだろう。
  • 德文:Seine wissenschaftlichen Leistungen haben international einen weitreichenden Einfluss gehabt, wirklich verdienen sie den Ausdruck "den Wind fassen und über die Wolken springen."

翻译解读

  • 英文:强调了科研成果的国际影响力,并用“catching the wind and leaping above the clouds”来形象地表达其非凡成就。
  • 日文:使用了“風を捕らえ、雲を跳び越える”这一表达,与原文的“拏风跃云”相呼应,传达了同样的赞美之意。
  • 德文:通过“den Wind fassen und über die Wolken springen”这一表达,传达了科研成果的卓越和非凡。

上下文和语境分析

句子通常出现在对某人科研成就的报道、赞扬或评价中,强调其成果的国际影响力和非凡成就。这种表达方式体现了对科学研究领域杰出贡献者的尊重和敬意。

相关成语

1. 【拏风跃云】比喻气概雄伟。

相关词

1. 【国际】 属性词。国与国之间;世界各国之间:~协定|~关系;指世界或世界各国:~惯例|与~接轨|我国在~上的地位不断提高。

2. 【广泛】 涉及的方面广,范围大;普遍:内容~|题材~|~征求群众意见。

3. 【影响】 干扰、吸引而发生效应玩归玩,别影响学习|受环境的影响|以你的言行去影响他; 没有根据的影响附会之谈|言之凿凿,无一字依傍影响; 踪影;消息茫然不得影响。

4. 【拏风跃云】 比喻气概雄伟。