句子
这位出纳对每一分钱都吝啬得要命,让人难以理解。
意思
最后更新时间:2024-08-12 14:35:12
1. 语法结构分析
句子:“这位出纳对每一分钱都吝啬得要命,让人难以理解。”
-
主语:这位出纳
-
谓语:对每一分钱都吝啬得要命
-
宾语:(隐含的宾语是“每一分钱”)
-
状语:让人难以理解
-
时态:一般现在时
-
语态:主动语态
-
句型:陈述句
2. 词汇学*
-
这位出纳:指特定的出纳员,强调个体。
-
对每一分钱都:强调对金钱的极端关注。
-
吝啬:形容词,指过分爱惜金钱,不愿花费。
-
得要命:副词短语,加强语气,表示程度极深。
-
让人难以理解:表示这种行为超出了常人的理解范围。
-
同义词:吝啬 - 小气、抠门
-
反义词:吝啬 - 慷慨、大方
3. 语境理解
- 在特定情境中,这句话可能是在描述一个出纳员在工作中对金钱的极端节俭,这种行为可能影响到同事或客户,引起他人的不解或不满。
- 文化背景和社会*俗可能影响对“吝啬”这一行为的评价,不同文化对金钱的态度有所不同。
4. 语用学研究
- 在实际交流中,这句话可能用于批评或描述某人的行为,表达说话者的不满或不解。
- 礼貌用语和语气变化会影响这句话的表达效果,如果语气缓和,可能只是客观描述;如果语气强烈,则可能带有明显的批评意味。
5. 书写与表达
- 不同句式表达:
- “这位出纳对金钱极其吝啬,这种行为令人费解。”
- “她的吝啬程度让人难以理解,每一分钱都看得比命还重。”
. 文化与俗
- “吝啬”这一行为在不同文化中可能有不同的评价,有的文化可能更倾向于节俭,而有的文化可能更看重慷慨大方。
- 成语“一毛不拔”与“吝啬”相关,形容人极其小气。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:This cashier is extremely stingy with every penny, which is hard to understand.
-
日文翻译:この出納係は一分の金も惜しんで、理解しがたい。
-
德文翻译:Dieser Kassierer ist mit jedem Cent äußerst geizig, was schwer zu verstehen ist.
-
重点单词:
- 吝啬 - stingy (英), けち (日), geizig (德)
- 难以理解 - hard to understand (英), 理解しがたい (日), schwer zu verstehen (德)
-
翻译解读:
- 英文翻译保持了原句的直接性和批评意味。
- 日文翻译使用了“惜しむ”来表达“吝啬”,并保留了原句的语气。
- 德文翻译同样传达了原句的批评意味和难以理解的程度。
-
上下文和语境分析:
- 在不同语言中,这句话的上下文和语境可能有所不同,但核心意思保持一致,即对出纳员吝啬行为的批评和难以理解的态度。
相关词