句子
他总是损己利人,把自己的午餐让给那些没带饭的同学。
意思

最后更新时间:2024-08-22 02:34:32

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:总是损己利人
  3. 宾语:把自己的午餐让给那些没带饭的同学
  • 时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的行为。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  • 损己利人:牺牲自己的利益去帮助别人。
  • 把自己的午餐让给:主动放弃自己的午餐,给予他人。
  • 没带饭的同学:指那些忘记或没有准备午餐的学生。

语境理解

  • 这个句子描述了一个乐于助人的行为,特别是在学校环境中,一个学生经常性地将自己的午餐分享给那些忘记带饭的同学。
  • 这种行为在**文化中通常被视为慷慨和乐于助人的表现。

语用学分析

  • 这个句子在实际交流中可能用于表扬或描述一个人的善良和无私。
  • 它传达了一种积极的价值观,鼓励人们关心他人,尤其是在困难时刻。

书写与表达

  • 可以改写为:“他经常牺牲自己的午餐,帮助那些忘记带饭的同学。”
  • 或者:“他总是优先考虑他人,将自己的午餐分享给那些需要帮助的同学。”

文化与*俗

  • 在**文化中,分享和帮助他人被视为美德。
  • 这种行为可能受到家庭和社会的教育影响,强调集体利益高于个人利益。

英/日/德文翻译

  • 英文:He always puts others first, giving his own lunch to classmates who forgot to bring theirs.
  • 日文:彼はいつも他人のために自分を犠牲にし、昼食を持ってこなかったクラスメートに自分の昼食を分け与える。
  • 德文:Er gibt immer anderen den Vorrang und teilt sein eigenes Mittagessen mit Klassenkameraden, die ihres vergessen haben.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的意思,强调了“总是”和“优先考虑他人”的概念。
  • 日文翻译使用了“いつも”和“他人のために自分を犠牲にし”来表达相同的含义。
  • 德文翻译中的“immer”和“anderen den Vorrang”也传达了原句的核心意义。

上下文和语境分析

  • 这个句子可能在描述一个学生的日常行为,或者在讨论一个人的性格特点时使用。
  • 在不同的文化和社会背景中,这种行为可能被赋予不同的意义和评价。
相关成语

1. 【损己利人】损害自己,使别人得利。

相关词

1. 【午餐】 午饭。

2. 【同学】 同师受业; 同师受业的人; 清代严禁文人结社,禁用社兄﹑盟弟等称呼,于是文人之间改称同学; 在同一个学校学习的人; 对在校学生的通称。

3. 【损己利人】 损害自己,使别人得利。

4. 【自己】 代词。自身﹐本身; 自己人; 知己亲近;关系密切。

5. 【那些】 哪里。表示反诘; 哪里∥处。