句子
小红对远在他乡的哥哥一日三岁,每次通话都泪流满面。
意思

最后更新时间:2024-08-07 15:49:40

语法结构分析

句子:“小红对远在他乡的哥哥一日三岁,每次通话都泪流满面。”

  1. 主语:小红
  2. 谓语:对远在他乡的哥哥一日三岁,每次通话都泪流满面
  3. 宾语:远在他乡的哥哥
  • 时态:一般现在时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇分析

  1. 小红:人名,指代一个具体的人物。
  2. :介词,表示对象或方向。
  3. 远在他乡:成语,表示远离家乡的地方。
  4. 哥哥:亲属称谓,指比自己年长的男性亲属。
  5. 一日三岁:成语,字面意思是每一天都像过了三年一样,形容时间过得非常慢,通常用来表达对远方亲人的思念之情。 *. 每次:副词,表示每一次。
  6. 通话:名词,指通过电话进行的交流。
  7. 泪流满面:成语,形容非常悲伤,泪水流满了脸颊。

语境分析

  • 特定情境:这个句子描述了小红对远在他乡的哥哥的深切思念和悲伤情感。
  • 文化背景:在**文化中,家庭成员之间的情感联系非常紧密,对远方亲人的思念是一种常见的情感表达。

语用学分析

  • 使用场景:这个句子可能在描述小红的个人经历,或者在文学作品中用来表达人物的情感。
  • 礼貌用语:这个句子没有涉及礼貌用语,主要是情感表达。
  • 隐含意义:句子隐含了小红对哥哥的深切思念和无法相见的痛苦。

书写与表达

  • 不同句式
    • 小红每次与远在他乡的哥哥通话时,都会泪流满面,因为她觉得时间过得太慢,仿佛一日三岁。
    • 远在他乡的哥哥,小红每次与他通话都泪流满面,因为她感到时间仿佛一日三岁。

文化与*俗

  • 文化意义:在**文化中,家庭成员之间的情感联系非常紧密,对远方亲人的思念是一种常见的情感表达。
  • 成语:“一日三岁”和“泪流满面”都是**文化中常用的成语,用来表达深切的情感。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Xiao Hong misses her brother who is far away in a distant land so much that it feels like three years pass every day, and she weeps every time they talk on the phone.
  • 日文翻译:小紅は遠く離れた土地にいる兄を一日一日とても恋しく思い、電話で話すたびに涙があふれている。
  • 德文翻译:Xiao Hong vermisst ihren Bruder, der weit entfernt in einer fremden Gegend ist, so sehr, dass es ihr tagtäglich drei Jahre vorkommt, und sie weint bei jedem Telefonat.

翻译解读

  • 重点单词

    • misses:思念
    • distant land:遥远的地方
    • feels like:感觉像
    • weeps:哭泣
  • 上下文和语境分析:翻译准确传达了原句的情感和意义,强调了小红对哥哥的深切思念和通话时的悲伤情感。

相关成语

1. 【一日三岁】形容对人思念殷切。

2. 【泪流满面】眼泪流了一脸。形容极度悲伤。

相关词

1. 【一日三岁】 形容对人思念殷切。

2. 【哥哥】 同父母(或只同父、只同母)而年纪比自己大的男子;同族同辈而年纪比自己大的男子:叔伯~|远房~。

3. 【泪流满面】 眼泪流了一脸。形容极度悲伤。

4. 【通话】 用彼此听得懂的话交谈; 通电话。