句子
他们习为故常地在周末去公园散步,享受家庭时光。
意思

最后更新时间:2024-08-09 21:19:38

1. 语法结构分析

句子:“他们*为故常地在周末去公园散步,享受家庭时光。”

  • 主语:他们
  • 谓语:*为故常地、去、散步、享受
  • 宾语:公园、家庭时光
  • 状语:在周末

时态:一般现在时,表示*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 他们:代词,指代一组人。
  • 为故常地:副词短语,表示惯性地。
  • 在周末:时间状语,表示动作发生的时间。
  • :动词,表示移动到某地。
  • 公园:名词,指供公众游玩的绿地。
  • 散步:动词,表示缓慢步行。
  • 享受:动词,表示从中获得乐趣。
  • 家庭时光:名词短语,指与家人共度的时光。

同义词扩展

  • 为故常地:惯性地、经常地
  • 去:前往、到
  • 散步:漫步、闲逛
  • 享受:体验、感受

3. 语境理解

句子描述了一组人在周末的*惯性活动,即去公园散步并享受与家人共度的时光。这种活动反映了人们对休闲和家庭生活的重视。

4. 语用学研究

句子在实际交流中可能用于描述某人的日常惯,或者在讨论家庭活动时提及。语气的变化可能影响听者对这种惯的看法,例如,如果语气中带有羡慕或赞赏,可能表示说话者认为这是一种理想的生活方式。

5. 书写与表达

不同句式表达

  • 周末,他们*惯性地去公园散步,享受家庭时光。
  • 他们享受在周末去公园散步的家庭时光。
  • 在周末,他们常常去公园散步,享受与家人共度的时光。

. 文化与俗探讨

句子反映了某些文化中对家庭和休闲时间的重视。在一些社会中,周末是家庭成员团聚和放松的时间,公园散步是一种常见的家庭活动。

7. 英/日/德文翻译

英文翻译:They habitually go for a walk in the park on weekends, enjoying family time.

重点单词

  • habitually (*为故常地)
  • park (公园)
  • enjoy (享受)
  • family time (家庭时光)

翻译解读:英文翻译保留了原句的意思和结构,使用了“habitually”来表达“*为故常地”,并使用“enjoying”来表达“享受”。

上下文和语境分析:英文翻译同样强调了周末的家庭活动,反映了西方文化中对家庭和休闲时间的重视。

相关成语

1. 【习为故常】故常:常例。经常如此,养成习惯,就被当作常规了。

相关词

1. 【习为故常】 故常:常例。经常如此,养成习惯,就被当作常规了。

2. 【享受】 享用;受用。

3. 【公园】 供公众游览休息的园林。

4. 【周末】 一星期的最后的时间。一般指星期六。

5. 【家庭】 以婚姻和血统关系为基础的社会单位,包括父母、子女和其他共同生活的亲属在内。

6. 【散步】 随意闲行。