句子
天视自我民视,天听自我民听,这句话提醒我们,任何决策都应以人民的利益为出发点。
意思

最后更新时间:2024-08-15 23:58:14

语法结构分析

句子“天视自我民视,天听自我民听,这句话提醒我们,任何决策都应以人民的利益为出发点。”可以分解为以下几个部分:

  • 主语:“这句话”
  • 谓语:“提醒”
  • 宾语:“我们”
  • 宾语补足语:“任何决策都应以人民的利益为出发点”

整个句子是一个陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 天视自我民视,天听自我民听:这句话源自《尚书·泰誓中》,意为天的视听是通过人民的视听来实现的,强调了人民的重要性。
  • 提醒:动词,意为使某人想起或注意到某事。
  • 任何:代词,表示无论哪一个。
  • 决策:名词,指决定采取的行动或选择。
  • :助动词,表示应该或必须。
  • 人民:名词,指一个国家或地区的普通民众。
  • 利益:名词,指好处或优势。
  • 出发点:名词,指开始行动或思考的起点。

语境理解

这句话强调了在任何决策过程中,都应该以人民的利益为首要考虑。在政治和社会决策中,这种观点尤为重要,因为它确保了政策的制定和执行能够反映和满足广大民众的需求和愿望。

语用学研究

这句话在实际交流中可以用作提醒或强调在决策过程中人民利益的重要性。它可以用在政治演讲、政策讨论或教育场合,以强调民主和民本思想。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • “我们应该始终将人民的利益作为决策的出发点。”
  • “在制定任何决策时,人民的需求和愿望应放在首位。”

文化与*俗

这句话体现了传统文化中的民本思想,强调了政府和领导者应该以民为本,关注民生。这种思想在历史上有着悠久的传统,是儒家思想的重要组成部分。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"The heavens see through the eyes of the people, and hear through the ears of the people. This reminds us that any decision should be made with the interests of the people as the starting point."
  • 日文翻译:"天は民の目で見て、民の耳で聞く。これは私たちに、どんな決定も人民の利益を出発点とすべきであることを思い出させる。"
  • 德文翻译:"Der Himmel sieht durch die Augen des Volkes und hört durch die Ohren des Volkes. Dies erinnert uns daran, dass jede Entscheidung mit den Interessen des Volkes als Ausgangspunkt getroffen werden sollte."

翻译解读

在翻译过程中,保持原文的意思和强调点是关键。英文、日文和德文的翻译都准确地传达了原文的核心思想,即在任何决策中都应该优先考虑人民的利益。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论政治决策、社会政策或公共管理时,强调决策者应该倾听民众的声音,并将民众的利益放在首位。在不同的文化和政治体系中,这种观点可能会有不同的解读和应用。

相关词

1. 【人民】 在有阶级的社会中,与敌人相对的社会基本成员。由若干阶级、阶层和社会集团构成,以劳动者为主体。在中国现阶段,人民包括全体社会主义劳动者(工人、农民、知识分子),拥护社会主义的爱国者,拥护祖国统一的爱国者。

2. 【决策】 决定策略或办法运筹~; 决定的策略或办法明智的~。

3. 【出发点】 旅程的起点。常用以比喻考虑问题的基点。

4. 【利益】 好处物质~ㄧ个人~服从集体~。

5. 【天听】 上天的听闻; 帝王的听闻。

6. 【提醒】 指出来以引起注意要不是你提醒,我肯定又忘了。