句子
在选举中,候选人争多竞少,通过各种方式吸引选民的支持。
意思

最后更新时间:2024-08-09 23:06:39

语法结构分析

句子:“在选举中,候选人争多竞少,通过各种方式吸引选民的支持。”

  • 主语:候选人
  • 谓语:争多竞少,吸引
  • 宾语:选民的支持
  • 状语:在选举中,通过各种方式

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇学习

  • 选举:指选择某人担任某个职位的过程。
  • 候选人:指参与选举的人。
  • 争多竞少:形容候选人之间的竞争激烈,但实际参与的人数可能并不多。
  • 吸引:指引起别人的注意或兴趣。
  • 选民:指有选举权的人。
  • 支持:指对某人或某事的赞同和帮助。

语境理解

句子描述了选举过程中的竞争情况,候选人通过各种方式争取选民的支持。这反映了选举活动中的常见现象,即候选人需要通过宣传、演讲等方式来提高自己的知名度和获得选民的认可。

语用学分析

在实际交流中,这句话可能用于描述选举的激烈程度,或者强调候选人为了赢得选举所采取的策略。语气的变化可能会影响听者对选举竞争激烈程度的感知。

书写与表达

  • 不同句式表达:
    • 候选人为了在选举中胜出,竞相采用各种手段来争取选民的青睐。
    • 在激烈的选举竞争中,候选人各显神通,力求赢得选民的心。

文化与习俗

  • 选举:在很多国家,选举是民主政治的重要组成部分,反映了公民的意愿和选择。
  • 候选人:候选人通常需要具备一定的资质和能力,以及良好的公众形象。
  • 选民:选民的参与和选择是民主过程的核心。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In elections, candidates vie for more while competing for less, attracting the support of voters through various means.
  • 日文翻译:選挙では、候補者たちは多くを争いながら少なく競い、さまざまな方法で有権者の支持を引き寄せる。
  • 德文翻译:In Wahlen konkurrieren Kandidaten darum, mehr zu erreichen, während sie weniger umkämpfen, und gewinnen die Unterstützung der Wähler durch verschiedene Mittel.

翻译解读

  • 英文:强调了候选人之间的竞争和吸引选民支持的手段。
  • 日文:使用了“争いながら”和“引き寄せる”来表达竞争和吸引的概念。
  • 德文:使用了“konkurrieren”和“gewinnen”来表达竞争和获得支持的意思。

上下文和语境分析

这句话通常出现在讨论选举策略、政治竞选或民主过程的文章或讨论中。它强调了候选人为了赢得选举所采取的积极行动,以及选民在选举中的重要角色。

相关成语

1. 【争多竞少】为得到的多少而争吵。形容过分计较。

相关词

1. 【争多竞少】 为得到的多少而争吵。形容过分计较。

2. 【吸引】 把事物或别人的注意力引到自己方面来吸引力|磁石能把铁吸引过来|这部电影深深地吸引了我; 吸收引进吸引人才|吸引德才兼备的青年干部以充实各级领导班子。

3. 【支持】 撑住;勉强维持在压力面前,他有点支持不住了|他知道城中粮食不多,最多支持一个月; 支援;赞助互相支持|支持世界人民争取和平的斗争; 照料;应付家中自有兄弟支持,不必挂怀|叫道人支持这些轿夫马夫,上下人等。

4. 【选举】 公民按照法定的方式和程序,选择特定的公民担任国家代表机关代表或国家公职人员的行为。是实现公民的基本政治权利的一种重要方式。具体办法由各国选举法规定; 政党、社会团体及其他组织的成员选择其各级领导人的行为。

5. 【选民】 依法享有选举权,并经过选民登记领取了选民证的公民。