句子
经过长时间的准备,他如愿以偿地考入了理想的大学。
意思

最后更新时间:2024-08-16 05:24:35

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:考入
  3. 宾语:理想的大学
  4. 状语:经过长时间的准备、如愿以偿地
  • 时态:过去时,表示动作已经完成。
  • 语态:主动语态,主语“他”是动作的执行者。
  • 句型:陈述句,直接陈述一个事实。

词汇学*

  1. 经过长时间的准备:表示在考试之前做了大量的准备工作。
  2. 如愿以偿:表示达到了预期的目标或愿望。
  3. 考入:通过考试并被录取。
  4. 理想的大学:心目中最希望进入的大学。
  • 同义词
    • 经过长时间的准备:长期准备、充分准备
    • 如愿以偿:得偿所愿、心想事成
    • 考入:录取、入学

语境理解

  • 这个句子描述了一个学生在经过长时间的努力后,最终成功进入了心仪的大学。这种情况在教育竞争激烈的社会中很常见,尤其是在高考或大学入学考试的背景下。

语用学分析

  • 这个句子在实际交流中可能用于庆祝或祝贺某人成功考入理想的大学。它传达了一种成就感和满足感,同时也可能包含对未来学业成功的期待。

书写与表达

  • 可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
    • 经过不懈的努力,他终于实现了进入理想大学的梦想。
    • 长时间的准备没有白费,他成功地考入了他梦寐以求的大学。

文化与*俗

  • 在**文化中,考入理想的大学通常被视为个人和家庭的重要成就,往往伴随着庆祝和赞扬。这与重视教育和学历的社会价值观有关。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:After a long period of preparation, he successfully entered his dream university.
  • 日文翻译:長期間の準備を経て、彼は望んでいた大学に無事入学しました。
  • 德文翻译:Nach einer langen Vorbereitungszeit hat er erfolgreich seine Traumhochschule betreten.

翻译解读

  • 英文:强调了“long period of preparation”和“successfully”,突出了努力和成功的关系。
  • 日文:使用了“長期間の準備”和“無事入学”,传达了准备的重要性和顺利入学的喜悦。
  • 德文:使用了“langen Vorbereitungszeit”和“erfolgreich”,强调了时间和成功之间的关系。

上下文和语境分析

  • 这个句子通常出现在个人成就的庆祝场合,如毕业典礼、家庭聚会或社交媒体上的分享。它不仅是对个人努力的肯定,也是对未来学术生涯的期待。
相关成语

1. 【如愿以偿】偿:实现、满足。按所希望的那样得到满足。指愿望实现。

相关词

1. 【准备】 预先安排或谋划准备上课|准备衣服|作了充分准备; 想我准备提出申请。

2. 【大学】 儒家基本经典之一。原为《礼记》中的一篇。相传为曾子作,近代许多学者认为是秦汉之际儒家作品。全面总结了先秦儒家关于道德修养、道德作用及其与治国平天下的关系。南宋朱熹把它与《论语》、《孟子》、《中庸》合称为四书”; 实施高等教育的机构。分为综合大学、专科大学或学院。通常设有许多专业,再由几个相近的专业组成系。有的还设有专修科、学院或研究生院(部)。主要培养本科生,有的还培养大专生或研究生。

3. 【如愿以偿】 偿:实现、满足。按所希望的那样得到满足。指愿望实现。

4. 【理想】 对未来事物的想象或希望(多指有根据的、合理的,跟空想、幻想不同):我的~是当一名医生;符合希望的;使人满意的:这件事办得很~|这个办法还不够~,需要再改进。