句子
在那个动荡的年代,举仇举子成为了维护社会稳定的一种手段。
意思

最后更新时间:2024-08-09 16:48:53

语法结构分析

句子:“在那个动荡的年代,举仇举子成为了维护社会稳定的一种手段。”

  • 主语:举仇举子
  • 谓语:成为了
  • 宾语:一种手段
  • 定语:在那个动荡的年代,维护社会稳定
  • 时态:一般过去时
  • 语态:主动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 动荡的年代:指社会不稳定、混乱的时期。
  • 举仇举子:可能指利用仇恨或对立来维护社会秩序的手段。
  • 维护社会稳定:保持社会秩序和安定。
  • 一种手段:一种方法或策略。

语境理解

句子描述了一个特定历史时期,社会动荡不安,政府或统治者采用“举仇举子”的方式来维护社会稳定。这种方式可能涉及煽动民众之间的对立或仇恨,以此来转移社会矛盾,达到控制社会秩序的目的。

语用学分析

  • 使用场景:历史研究、政治分析、社会学讨论等。
  • 效果:揭示了特定历史时期的社会治理策略,可能带有批判或反思的意味。

书写与表达

  • 不同句式
    • 在那个动荡的年代,维护社会稳定的一种手段是举仇举子。
    • 举仇举子,在那个动荡的年代,被用作维护社会稳定的一种手段。

文化与*俗

  • 文化意义:“举仇举子”可能反映了特定历史时期的社会治理策略,这种策略在某些文化或历史背景下可能被视为有效的手段。
  • 历史背景:可能涉及特定的历史或政治,需要进一步的历史资料来验证。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:In that turbulent era, inciting enmity and factions became a means to maintain social stability.
  • 日文翻译:その激動の時代において、敵意と派閥を煽ることは、社会の安定を維持する手段となった。
  • 德文翻译:In jener unruhigen Zeit wurde das Aufhetzen von Feindschaft und Fraktionen zu einem Mittel zur Aufrechterhaltung der sozialen Stabilität.

翻译解读

  • 重点单词
    • turbulent era (动荡的年代)
    • inciting enmity (举仇)
    • factions (举子)
    • means (手段)
    • maintain social stability (维护社会稳定)

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在历史书籍、政治评论或社会学研究中,用于讨论特定历史时期的社会治理策略。
  • 语境:需要结合具体的历史背景和社会环境来全面理解句子的含义和影响。
相关成语

1. 【举仇举子】举:推荐;仇:仇敌;子:儿子。既推荐仇敌,也推荐儿子。形容办事公正。

相关词

1. 【一种】 一个种类; 一个部族; 一样;同样。

2. 【举仇举子】 举:推荐;仇:仇敌;子:儿子。既推荐仇敌,也推荐儿子。形容办事公正。

3. 【动荡】 波浪起伏湖水~; 比喻局势、情况不稳定;不平静社会~ㄧ~不安ㄧ~的年代。

4. 【年代】 时代;时期;时间(多指过去较远的):~久远|黑暗~|这件古董恐怕有~了;每一世纪中从“……十”到“……九”的十年,如1990-1999是20世纪90年代。

5. 【成为】 变成。

6. 【手段】 做事的方法手段强硬|毒辣手段。特指不正当的方法耍手段; 本事正想当面请教您的手段。

7. 【稳定】 稳固安定;没有变动:水位~|情绪~|社会~;使稳定:~物价|~情绪|~局势;指物质不易被酸、碱、强氧化剂等腐蚀,或不易受光和热的作用而改变性能。

8. 【维护】 维持保护。