句子
在自然灾害发生时,千里餽粮,士有饥色成为救援工作的一大挑战。
意思

最后更新时间:2024-08-13 18:39:48

语法结构分析

句子:“在自然灾害发生时,千里餽粮,士有饥色成为救援工作的一大挑战。”

  • 主语:“士有饥色”(士兵们面露饥饿之色)
  • 谓语:“成为”
  • 宾语:“救援工作的一大挑战”
  • 状语:“在自然灾害发生时”(时间状语),“千里餽粮”(方式状语)

句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。

词汇学*

  • 自然灾害:指自然界发生的对人类生活和财产造成严重损害的**,如地震、洪水、飓风等。
  • 千里餽粮:成语,意为远距离运送粮食,形容救援物资运输的困难。
  • 士有饥色:指士兵们因为饥饿而面露疲惫之色。
  • 救援工作:指在灾害发生后,为救助受灾人员和减轻灾害损失而进行的各项工作。
  • 挑战:指面临的困难或需要克服的问题。

语境理解

句子描述了在自然灾害发生时,由于救援物资(特别是粮食)的运输困难,导致救援人员(士兵)饥饿,这成为救援工作中的一个重大难题。这反映了灾害应对中物资供应和人员保障的重要性。

语用学分析

句子在实际交流中用于描述和讨论自然灾害救援工作中的困难和挑战。它强调了在灾害应对中,确保救援人员的基本生活需求是至关重要的。

书写与表达

可以尝试用不同的句式表达相同的意思:

  • “自然灾害发生时,救援物资的远距离运输困难,使得救援人员饥饿成为救援工作中的一个重大挑战。”
  • “在灾害应对中,由于粮食供应的困难,救援人员的饥饿状态成为了一个关键问题。”

文化与*俗

  • 千里餽粮:这个成语源自**古代,反映了古代战争中粮食运输的困难,现在用来形容任何远距离物资运输的挑战。
  • 士有饥色:这个表达强调了士兵的饥饿状态,反映了在紧急情况下,保障人员的基本需求是至关重要的。

英/日/德文翻译

  • 英文:During natural disasters, the difficulty of transporting supplies over long distances makes the hunger of rescue workers a major challenge in relief efforts.
  • 日文:自然災害が発生した際、長距離での支援物資の輸送の困難さが、救助作業員の空腹状態を救済活動の大きな課題にしている。
  • 德文:Bei Naturkatastrophen wird die Schwierigkeit, Hilfsgüter über weite Strecken zu transportieren, zum großen Problem in den Rettungsarbeiten, wenn es um den Hunger der Rettungskräfte geht.

翻译解读

  • 英文:强调了在自然灾害中,远距离运输物资的困难导致了救援人员的饥饿,这是救援工作中的一个主要挑战。
  • 日文:强调了在自然灾害发生时,长距离运输支援物资的困难导致了救助作业员的空腹状态,这是救济活动中的一个大问题。
  • 德文:强调了在自然灾害中,远距离运输援助物资的困难导致了救援人员的饥饿,这是救援工作中的一个重大问题。

上下文和语境分析

句子在讨论自然灾害救援的背景下,强调了物资供应和人员保障的重要性。它反映了在紧急情况下,确保救援人员的基本生活需求是至关重要的,这是救援工作成功的关键因素之一。

相关词

1. 【千里】 指路途遥远或面积广阔。

2. 【发生】 原来没有的事出现了;产生:~变化|~事故|~关系。

3. 【工作】 从事体力或脑力劳动,也泛指机器、工具受人操纵而发挥生产作用积极~ㄧ开始~ㄧ铲土机正在~; 职业找~ㄧ~没有贵贱之分; 业务;任务~量ㄧ宣传~ㄧ工会~ㄧ科学

4. 【挑战】 激使敌方出战; 谓首开衅端; 鼓动对方与自己竞赛。

5. 【救援】 援救。

6. 【自然灾害】 水、旱、病、虫、鸟、兽、风、雹、霜冻、地震等自然现象造成的灾害。

7. 【饥色】 因受饥饿而表现出来的营养不良的脸色:面带~。