句子
在写作文时,她总是能够引物连类,将不同的事物巧妙地联系在一起。
意思
最后更新时间:2024-08-20 01:14:35
语法结构分析
句子:“在写作文时,她总是能够引物连类,将不同的事物巧妙地联系在一起。”
- 主语:她
- 谓语:能够引物连类
- 宾语:(无具体宾语,动作的接受者隐含在谓语中)
- 状语:在写作文时
- 补语:将不同的事物巧妙地联系在一起
时态:一般现在时,表示*惯性动作。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 引物连类:指将不同的事物通过某种方式联系起来,通常用于形容思维的灵活性和创造性。
- 巧妙地:形容做事的方法或手段非常聪明、灵巧。
同义词:
- 引物连类:联想、联系、结合
- 巧妙地:巧妙、灵巧、聪明
反义词:
- 引物连类:割裂、分离
- 巧妙地:笨拙、粗糙
语境理解
句子描述的是一个人在写作文时的特点,即她能够将看似不相关的事物通过某种方式联系起来,这种能力在写作中是非常有价值的,因为它可以帮助创造出新颖、有趣的内容。
语用学分析
这个句子可能在实际交流中用来赞美某人的写作能力或思维方式。它传达了一种积极的评价,即对某人创造性思维的认可。
书写与表达
不同句式表达相同意思:
- 她写作文时,总能巧妙地将不同事物联系起来。
- 在创作文章时,她擅长于将各种事物巧妙地串联。
文化与*俗
引物连类这个成语源自**古代的文学批评,用来形容文章或论述中能够将不同的事物或观点有机地联系起来,体现了作者的思维深度和广度。
英/日/德文翻译
英文翻译:While writing essays, she always manages to connect different things cleverly.
日文翻译:作文を書くとき、彼女はいつも異なる事物を巧みに結びつけることができます。
德文翻译:Beim Schreiben von Aufsätzen gelingt es ihr immer, verschiedene Dinge geschickt miteinander zu verbinden.
重点单词:
- connect (英) / 結びつける (日) / verbinden (德)
- cleverly (英) / 巧みに (日) / geschickt (德)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的结构和意义,使用了“manage to”来表达“能够”。
- 日文翻译使用了“巧みに”来对应“巧妙地”,保持了原句的赞美语气。
- 德文翻译使用了“geschickt”来表达“巧妙地”,同样传达了积极的评价。
上下文和语境分析
这个句子可能在讨论写作技巧、创造性思维或文学批评的上下文中出现。它强调了在写作中将不同元素结合起来的重要性,这种能力在文学创作和学术写作中都是非常受重视的。
相关成语
1. 【引物连类】指引证或引喻某一事物,而连带及于同类的其它事物。
相关词