句子
在喧嚣的尘世中,她始终保持着一颗出尘之想的心,不被外界的纷扰所动摇。
意思
最后更新时间:2024-08-12 14:18:08
语法结构分析
句子:“在喧嚣的尘世中,她始终保持着一颗出尘之想的心,不被外界的纷扰所动摇。”
- 主语:她
- 谓语:保持着
- 宾语:一颗出尘之想的心
- 状语:在喧嚣的尘世中,不被外界的纷扰所动摇
句子为陈述句,时态为现在时,语态为主动语态。
词汇学*
- 喧嚣的尘世:形容世界嘈杂、纷扰。
- 出尘之想:指超脱世俗的思考或愿望。
- 动摇:指受到影响而改变。
同义词扩展:
- 喧嚣的尘世:纷扰的世界、纷繁的世间
- 出尘之想:超凡脱俗的思考、世俗之外的愿望
- 动摇:影响、改变、摇摆
语境理解
句子描述了一个在纷扰世界中保持内心平静和超脱的人物形象。这种表达常见于文学作品或个人感悟中,强调个人内心的坚定和不受外界干扰的能力。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于表达对某人内心坚定和超脱的赞赏或自我勉励。语气温和,表达了一种积极向上的态度。
书写与表达
不同句式表达:
- 尽管世界喧嚣,她依然坚守着一颗超脱的心。
- 她在这纷扰的世界中,始终保持着一颗不受干扰的心。
文化与*俗
句子中的“出尘之想”体现了东方文化中对超脱世俗、追求精神境界的向往。这种表达常见于**或道教文化中,强调内心的平静和超脱。
英/日/德文翻译
英文翻译:In the noisy world, she always keeps a heart of transcendence, unshaken by the disturbances of the outside world.
日文翻译:騒がしい世の中で、彼女はいつも超俗の想いを持つ心を保ち、外界の乱れに動じない。
德文翻译:In der lauten Welt bewahrt sie immer ein Herz der Überwindung, unbeeindruckt von den Störungen der Außenwelt.
重点单词:
- 喧嚣的尘世:noisy world
- 出尘之想:heart of transcendence
- 动摇:unshaken
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的意境和情感,使用了“unshaken”来表达不被动摇的状态。
- 日文翻译使用了“超俗の想い”来表达“出尘之想”,保留了原句的文化内涵。
- 德文翻译使用了“Überwindung”来表达“出尘之想”,强调了超越和克服的意味。
上下文和语境分析
句子可能在描述一个在复杂社会环境中保持内心平静的人物,或者在表达对这种品质的赞赏。这种表达常见于个人成长、心灵修养或文学创作中,强调个人内心的力量和坚定。
相关成语
相关词