句子
在社区服务中,她施而不费地帮助老人购物,赢得了大家的尊敬。
意思
最后更新时间:2024-08-22 22:10:06
语法结构分析
句子:“在社区服务中,她施而不费地帮助老人购物,赢得了大家的尊敬。”
- 主语:她
- 谓语:赢得了
- 宾语:大家的尊敬
- 状语:在社区服务中
- 定语:施而不费的
- 补语:帮助老人购物
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
词汇学*
- 施而不费:形容做事轻松、不费力。
- 帮助:提供支持或援助。
- 尊敬:对某人表示敬意和尊重。
同义词扩展:
- 施而不费:轻松、不费吹灰之力
- 帮助:协助、支援
- 尊敬:敬重、敬仰
语境理解
句子描述了一个人在社区服务中,以轻松的方式帮助老人购物,从而赢得了社区成员的尊敬。这反映了社区中对乐于助人和无私奉献行为的认可和尊重。
语用学分析
句子在实际交流中强调了行动的轻松和效果的显著。使用“施而不费”强调了行动的轻松和高效,而“赢得了大家的尊敬”则强调了这种行为的积极社会影响。
书写与表达
不同句式表达:
- 她以轻松的方式在社区服务中帮助老人购物,因此赢得了大家的尊敬。
- 在社区服务中,她轻松地帮助老人购物,这使她赢得了大家的尊敬。
文化与*俗
句子反映了社区文化中对乐于助人和无私奉献行为的重视。在**文化中,尊敬老人是一种传统美德,因此这种行为尤其受到赞赏。
英/日/德文翻译
英文翻译:In community service, she effortlessly helps elderly people with their shopping, earning the respect of everyone.
日文翻译:コミュニティサービスで、彼女は手間をかけずに高齢者の買い物を手伝い、みんなから尊敬されています。
德文翻译:Im Gemeinde-Service hilft sie mühelos älteren Menschen beim Einkaufen und gewinnt so das Respekt aller.
重点单词:
- effortlessly:轻松地
- elderly people:老年人
- earning:赢得
- respect:尊敬
翻译解读:
- effortlessly 对应“施而不费”,传达了行动的轻松和高效。
- elderly people 对应“老人”,指年**。
- earning the respect 对应“赢得了大家的尊敬”,强调了行为的积极社会影响。
上下文和语境分析:
- 句子在不同语言中的翻译保持了原句的语境和情感色彩,强调了社区服务中的积极行为和对老年人的尊重。
相关成语
1. 【施而不费】施:给人好处;费:耗费。给人好处,自己却无所损失。
相关词