句子
战争爆发后,许多家庭人离家散,四处逃难。
意思
最后更新时间:2024-08-10 07:44:54
语法结构分析
句子:“战争爆发后,许多家庭人离家散,四处逃难。”
- 主语:“许多家庭”
- 谓语:“离家散”和“四处逃难”
- 宾语:无直接宾语,但“离家散”和“四处逃难”可以看作是谓语的补足语。
- 时态:过去时,表示战争爆发后发生的事情。
- 语态:主动语态。
- 句型:陈述句。
词汇学*
- 战争:指***的武装冲突。
- 爆发:突然发生。
- 后:表示时间上的顺序。
- 许多:数量较多的。
- 家庭:由共同居住的人组成的社会单位。
- 人:此处指家庭成员。
- 离家散:离开家,分散。
- 四处:各个方向。
- 逃难:为了躲避危险而逃离。
语境理解
- 特定情境:战争爆发导致家庭成员分散,四处逃难,反映了战争对普通民众生活的巨大影响。
- 文化背景:战争在许多文化中都被视为灾难,对家庭和社会造成深远影响。
语用学研究
- 使用场景:描述战争对普通家庭的影响,常用于新闻报道、历史叙述或文学作品中。
- 礼貌用语:无特定礼貌用语,但描述战争的残酷性时需注意语气的恰当性。
- 隐含意义:句子隐含了对战争的谴责和对受影响家庭的同情。
书写与表达
- 不同句式:
- “在战争爆发后,众多家庭成员被迫分散,四处寻找避难所。”
- “战争的突然爆发使得许多家庭成员不得不离家,四处逃难。”
文化与*俗
- 文化意义:战争在许多文化中都被视为破坏性的力量,对家庭和社会结构造成破坏。
- 成语、典故:无直接相关成语或典故,但可以联想到“家破人亡”等表达战争破坏性的成语。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:"After the outbreak of war, many families were torn apart and scattered, fleeing in all directions."
- 日文翻译:"戦争が勃発した後、多くの家族は離散し、あらゆる方向へ逃げ惑った。"
- 德文翻译:"Nach dem Ausbruch des Krieges wurden viele Familien auseinandergerissen und verstreut, flüchtend in alle Richtungen."
翻译解读
- 重点单词:
- outbreak (爆发)
- torn apart (撕裂)
- scattered (分散)
- fleeing (逃难)
- in all directions (四处)
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能出现在描述战争历史、社会影响或个人经历的文本中。
- 语境:强调战争对家庭和社会的破坏性影响,唤起读者对战争受害者的同情和对和平的渴望。
相关成语
1. 【人离家散】一家人东离西散,无法在一起安生度日。比喻遇到了灾祸。
相关词