句子
战争爆发后,许多家庭人离家散,四处逃难。
意思

最后更新时间:2024-08-10 07:44:54

语法结构分析

句子:“战争爆发后,许多家庭人离家散,四处逃难。”

  • 主语:“许多家庭”
  • 谓语:“离家散”和“四处逃难”
  • 宾语:无直接宾语,但“离家散”和“四处逃难”可以看作是谓语的补足语。
  • 时态:过去时,表示战争爆发后发生的事情。
  • 语态:主动语态。
  • 句型:陈述句。

词汇学*

  • 战争:指***的武装冲突。
  • 爆发:突然发生。
  • :表示时间上的顺序。
  • 许多:数量较多的。
  • 家庭:由共同居住的人组成的社会单位。
  • :此处指家庭成员。
  • 离家散:离开家,分散。
  • 四处:各个方向。
  • 逃难:为了躲避危险而逃离。

语境理解

  • 特定情境:战争爆发导致家庭成员分散,四处逃难,反映了战争对普通民众生活的巨大影响。
  • 文化背景:战争在许多文化中都被视为灾难,对家庭和社会造成深远影响。

语用学研究

  • 使用场景:描述战争对普通家庭的影响,常用于新闻报道、历史叙述或文学作品中。
  • 礼貌用语:无特定礼貌用语,但描述战争的残酷性时需注意语气的恰当性。
  • 隐含意义:句子隐含了对战争的谴责和对受影响家庭的同情。

书写与表达

  • 不同句式
    • “在战争爆发后,众多家庭成员被迫分散,四处寻找避难所。”
    • “战争的突然爆发使得许多家庭成员不得不离家,四处逃难。”

文化与*俗

  • 文化意义:战争在许多文化中都被视为破坏性的力量,对家庭和社会结构造成破坏。
  • 成语、典故:无直接相关成语或典故,但可以联想到“家破人亡”等表达战争破坏性的成语。

英/日/德文翻译

  • 英文翻译:"After the outbreak of war, many families were torn apart and scattered, fleeing in all directions."
  • 日文翻译:"戦争が勃発した後、多くの家族は離散し、あらゆる方向へ逃げ惑った。"
  • 德文翻译:"Nach dem Ausbruch des Krieges wurden viele Familien auseinandergerissen und verstreut, flüchtend in alle Richtungen."

翻译解读

  • 重点单词
    • outbreak (爆发)
    • torn apart (撕裂)
    • scattered (分散)
    • fleeing (逃难)
    • in all directions (四处)

上下文和语境分析

  • 上下文:句子可能出现在描述战争历史、社会影响或个人经历的文本中。
  • 语境:强调战争对家庭和社会的破坏性影响,唤起读者对战争受害者的同情和对和平的渴望。
相关成语

1. 【人离家散】一家人东离西散,无法在一起安生度日。比喻遇到了灾祸。

相关词

1. 【人离家散】 一家人东离西散,无法在一起安生度日。比喻遇到了灾祸。

2. 【四处】 四方,各处。

3. 【战争】 为实现一定的政治和经济目的而进行的武装斗争。是人类历史出现阶级以后的社会现象。是阶级间、民族间、国家间、政治集团间矛盾斗争的最高形式,以暴力手段反映政治实质。经济是战争的物质基础,科学技术的发展水平决定战争的方式,保存自己和消灭敌人是战争的基本原则。有正义战争、非正义战争两类。

4. 【爆发】 火山内部的岩浆突然冲破地壳,向四外迸出:火山~;突然发作;(事变)突然发生:~革命|~战争。

5. 【逃难】 亦作"迯难"; 逃避灾难﹑祸害。