句子
在科学实验中,凡夫肉眼常常需要借助仪器才能看到微观世界。
意思
最后更新时间:2024-08-12 12:07:16
语法结构分析
句子:“在科学实验中,凡夫肉眼常常需要借助仪器才能看到微观世界。”
- 主语:凡夫肉眼
- 谓语:需要借助
- 宾语:仪器
- 状语:在科学实验中、常常、才能看到微观世界
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 凡夫肉眼:指普通人的眼睛,没有特殊能力或工具。
- 借助:依赖或使用某种工具或手段。
- 仪器:科学实验中使用的工具或设备。
- 微观世界:指肉眼难以直接观察到的极小物体或现象。
同义词扩展:
- 凡夫肉眼:普通眼睛、肉眼
- 借助:利用、依赖
- 仪器:设备、工具
- 微观世界:微观领域、微观尺度
语境理解
句子描述了在科学实验中,普通人需要使用仪器来观察微观世界的现象。这反映了科学研究的严谨性和技术依赖性。
语用学分析
句子在实际交流中用于解释科学实验的必要性和复杂性。它强调了科学研究的工具依赖性,以及普通人与科学研究之间的差距。
书写与表达
不同句式表达:
- 科学实验中,普通人的眼睛通常需要仪器的帮助才能观察到微观世界。
- 在科学探索中,肉眼往往必须依赖仪器才能窥见微观世界的奥秘。
文化与习俗
句子反映了科学研究的文化背景,强调了科学技术的进步和对工具的依赖。这与现代科学的发展和社会对科学技术的重视相符。
英/日/德文翻译
英文翻译:In scientific experiments, the naked eye of an ordinary person often needs to rely on instruments to observe the microscopic world.
日文翻译:科学実験では、凡人の肉眼はしばしば装置を使うことが必要で、微視的世界を見ることができます。
德文翻译:In wissenschaftlichen Experimenten benötigt das bloße Auge eines Normalmenschen oft Instrumente, um die mikroskopische Welt zu beobachten.
重点单词:
- naked eye (英) / 肉眼 (日) / bloßes Auge (德)
- ordinary person (英) / 凡人 (日) / Normalmensch (德)
- rely on (英) / 使うことが必要で (日) / benötigen (德)
- instruments (英) / 装置 (日) / Instrumente (德)
- microscopic world (英) / 微視的世界 (日) / mikroskopische Welt (德)
翻译解读:
- 英文翻译保留了原句的直接性和清晰性。
- 日文翻译使用了较为正式的表达,符合科学语境。
- 德文翻译强调了“需要”这一概念,突出了仪器的必要性。
上下文和语境分析:
- 句子在科学研究的语境中使用,强调了科学实验的工具依赖性。
- 在不同语言中,句子的核心意义保持一致,但表达方式和词汇选择有所不同,反映了不同语言的表达习惯和文化背景。
相关成语
1. 【凡夫肉眼】比喻缺乏观察人的眼光。也比喻平凡的见识。
相关词