句子
暴风雨来临时,整个世界仿佛地老天昏,一切都变得模糊不清。
意思

最后更新时间:2024-08-15 09:41:16

语法结构分析

句子:“暴风雨来临时,整个世界仿佛地老天昏,一切都变得模糊不清。”

  • 主语:整个世界
  • 谓语:变得
  • 宾语:模糊不清
  • 状语:暴风雨来临时
  • 插入语:仿佛地老天昏

句子时态为一般现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。

词汇分析

  • 暴风雨:指强烈的风雨,常用来形容极端天气。
  • 来临:到来,发生。
  • 整个:全部的,整体的。
  • 世界:指地球或宇宙中的所有事物。
  • 仿佛:好像,似乎。
  • 地老天昏:形容时间久远,天昏地暗,常用来形容极端恶劣的环境。
  • 一切:所有的事物。
  • 变得:变成,转变为。
  • 模糊不清:不清晰,难以辨认。

语境分析

句子描述了暴风雨来临时的景象,整个世界变得模糊不清,给人一种时间久远、天昏地暗的感觉。这种描述常用于文学作品中,用来增强场景的氛围和情感的表达。

语用学分析

句子在实际交流中常用于描述极端天气或混乱状态下的场景,传达出一种无助、混乱或压抑的情感。语气的变化可以通过不同的语调和重音来体现,例如强调“模糊不清”可以传达出更加强烈的无助感。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思:

  • 当暴风雨来临,整个世界似乎陷入了地老天昏的状态,一切都变得难以辨认。
  • 暴风雨的降临使得整个世界仿佛经历了地老天昏,一切都变得模糊不清。

文化与*俗

句子中的“地老天昏”是一个成语,形容时间久远或环境极端恶劣。这个成语在**文化中常用来形容极端恶劣的环境或长时间的变迁。

英/日/德文翻译

  • 英文:When the storm arrives, the whole world seems to be in a state of eternal dusk, everything becomes blurred and unclear.
  • 日文:嵐が来ると、世界全体が永遠の黄昏のように見え、すべてがぼやけて見えなくなる。
  • 德文:Wenn der Sturm kommt, scheint die ganze Welt in einem Zustand von ewigem Dämmer, alles wird verschwommen und unklar.

翻译解读

  • 英文:强调了暴风雨来临时的世界状态,使用了“eternal dusk”来传达“地老天昏”的意境。
  • 日文:使用了“永遠の黄昏”来表达“地老天昏”,同时强调了“すべてがぼやけて見えなくなる”(一切都变得模糊不清)。
  • 德文:使用了“ewigem Dämmer”来传达“地老天昏”的意境,同时强调了“alles wird verschwommen und unklar”(一切都变得模糊不清)。

上下文和语境分析

句子通常出现在描述自然灾害、战争或混乱状态的文学作品中,用来增强场景的氛围和情感的表达。在实际交流中,这种描述可以用来传达对当前环境的感受或对未来的担忧。

相关成语

1. 【地老天昏】形容变化剧烈。

相关词

1. 【一切】 权宜;临时; 副词。一概;一律; 全部,所有; 泛指全部事物; 一般的;普通的。

2. 【临时】 临到事情发生的时候:~抱佛脚|事先准备好,省得~着急;属性词。暂时的;短期的:~工|~政府|~借用一下,明天就还。

3. 【仿佛】 似乎;好像:他干起活儿来~不知道什么是疲倦;像;类似:他的模样还和十年前相~。

4. 【地老天昏】 形容变化剧烈。

5. 【暴风雨】 大而急的风雨 ◇革命的~。