句子
小明总是以耳为目,听信别人的谣言,从不自己查证事实。
意思
最后更新时间:2024-08-10 14:15:07
1. 语法结构分析
-
主语:小明
-
谓语:总是以耳为目,听信别人的谣言,从不自己查证事实
-
宾语:无具体宾语,但谓语中的“听信别人的谣言”和“查证事实”可以视为隐含的宾语。
-
时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的行为。
-
语态:主动语态。
-
句型:陈述句。
2. 词汇学*
-
小明:人名,指代一个具体的人。
-
总是:表示*惯性或经常性的行为。
-
以耳为目:成语,意为用耳朵代替眼睛,比喻轻信别人的话而不亲自去了解事实。
-
听信:相信并接受别人的话。
-
别人的谣言:他人传播的不实信息。
-
从不:表示从未发生过某事。
-
自己查证事实:亲自去验证事情的真相。
-
同义词:轻信(听信)、谣言(流言)、查证(核实)。
-
反义词:怀疑(听信)、真相(谣言)、忽视(查证)。
3. 语境理解
- 特定情境:这句话可能在批评某人轻信他人而不去亲自验证事实的行为。
- 文化背景:成语“以耳为目”在**文化中常用来批评那些不亲自了解事实而轻信他人的人。
4. 语用学研究
- 使用场景:在讨论信任、谣言和事实验证的话题时可能会用到这句话。
- 效果:这句话带有批评和讽刺的语气,旨在强调亲自验证事实的重要性。
5. 书写与表达
- 不同句式:
- 小明从不亲自查证事实,总是轻信别人的谣言。
- 别人的谣言,小明总是不加验证地听信。
. 文化与俗
- 文化意义:成语“以耳为目”反映了**文化中对亲自验证事实的重视。
- 相关成语:耳食之言(轻信别人的话)、眼见为实(亲眼所见才是真实的)。
7. 英/日/德文翻译
-
英文翻译:Xiao Ming always takes hearsay for truth, believing in others' rumors without ever verifying the facts himself.
-
日文翻译:小明はいつもうわさを真実として信じ、自分で事実を確認することはありません。
-
德文翻译:Xiao Ming glaubt immer den Gerüchten anderer, ohne die Tatsachen selbst zu überprüfen.
-
重点单词:
- 以耳为目:take hearsay for truth
- 听信:believe in
- 谣言:rumors
- 查证事实:verify the facts
-
翻译解读:这句话在不同语言中的翻译都保留了原句的批评和讽刺意味,强调了亲自验证事实的重要性。
-
上下文和语境分析:这句话可能在讨论信任、谣言和事实验证的话题时使用,强调了在信息时代亲自验证事实的必要性。
相关成语
1. 【以耳为目】拿听到的当作亲眼目睹的。比喻不亲自了解情况,只听信别人说的。
相关词