句子
小明总是以耳为目,听信别人的谣言,从不自己查证事实。
意思

最后更新时间:2024-08-10 14:15:07

1. 语法结构分析

  • 主语:小明

  • 谓语:总是以耳为目,听信别人的谣言,从不自己查证事实

  • 宾语:无具体宾语,但谓语中的“听信别人的谣言”和“查证事实”可以视为隐含的宾语。

  • 时态:一般现在时,表示*惯性或经常性的行为。

  • 语态:主动语态。

  • 句型:陈述句。

2. 词汇学*

  • 小明:人名,指代一个具体的人。

  • 总是:表示*惯性或经常性的行为。

  • 以耳为目:成语,意为用耳朵代替眼睛,比喻轻信别人的话而不亲自去了解事实。

  • 听信:相信并接受别人的话。

  • 别人的谣言:他人传播的不实信息。

  • 从不:表示从未发生过某事。

  • 自己查证事实:亲自去验证事情的真相。

  • 同义词:轻信(听信)、谣言(流言)、查证(核实)。

  • 反义词:怀疑(听信)、真相(谣言)、忽视(查证)。

3. 语境理解

  • 特定情境:这句话可能在批评某人轻信他人而不去亲自验证事实的行为。
  • 文化背景:成语“以耳为目”在**文化中常用来批评那些不亲自了解事实而轻信他人的人。

4. 语用学研究

  • 使用场景:在讨论信任、谣言和事实验证的话题时可能会用到这句话。
  • 效果:这句话带有批评和讽刺的语气,旨在强调亲自验证事实的重要性。

5. 书写与表达

  • 不同句式
    • 小明从不亲自查证事实,总是轻信别人的谣言。
    • 别人的谣言,小明总是不加验证地听信。

. 文化与

  • 文化意义:成语“以耳为目”反映了**文化中对亲自验证事实的重视。
  • 相关成语:耳食之言(轻信别人的话)、眼见为实(亲眼所见才是真实的)。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:Xiao Ming always takes hearsay for truth, believing in others' rumors without ever verifying the facts himself.

  • 日文翻译:小明はいつもうわさを真実として信じ、自分で事実を確認することはありません。

  • 德文翻译:Xiao Ming glaubt immer den Gerüchten anderer, ohne die Tatsachen selbst zu überprüfen.

  • 重点单词

    • 以耳为目:take hearsay for truth
    • 听信:believe in
    • 谣言:rumors
    • 查证事实:verify the facts
  • 翻译解读:这句话在不同语言中的翻译都保留了原句的批评和讽刺意味,强调了亲自验证事实的重要性。

  • 上下文和语境分析:这句话可能在讨论信任、谣言和事实验证的话题时使用,强调了在信息时代亲自验证事实的必要性。

相关成语

1. 【以耳为目】拿听到的当作亲眼目睹的。比喻不亲自了解情况,只听信别人说的。

相关词

1. 【以耳为目】 拿听到的当作亲眼目睹的。比喻不亲自了解情况,只听信别人说的。

2. 【小明】 《诗.小雅》篇名。《诗.小雅.小明序》"小明﹐大夫悔仕于乱世也。"后用为悔仕乱世的典实。

3. 【总是】 总归是;全都是; 纵然是;即使是。总,通"纵"。

4. 【查证】 调查证明。

5. 【谣言】 没有事实根据的消息:散布~|不要轻信~。