最后更新时间:2024-08-22 17:26:02
语法结构分析
句子:“文人学士们经常在图书馆里讨论文学和哲学问题。”
- 主语:文人学士们
- 谓语:讨论
- 宾语:文学和哲学问题
- 状语:经常、在图书馆里
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
词汇学习
- 文人学士们:指有学问的文人,通常指那些对文学和哲学有深入研究的人。
- 经常:表示频率高,经常性。
- 图书馆:提供书籍和资料供人阅读和研究的地方。
- 讨论:指就某一问题进行交流和辩论。
- 文学:指以语言文字为工具,通过各种文学形式表达思想和情感的艺术。
- 哲学:研究存在、知识、价值、理性、心灵、语言等领域的学科。
语境理解
句子描述了一个常见的场景,即有学问的人在图书馆这样的学术环境中讨论文学和哲学问题。这种场景在学术界和文化界非常普遍,反映了人们对知识和思想的追求。
语用学分析
句子在实际交流中可能用于描述学术活动,或者强调学术氛围的重要性。语气的变化可能会影响听者对这种活动的态度,如是否认为这是一种值得推崇的行为。
书写与表达
- “在图书馆里,文人学士们经常就文学和哲学问题展开讨论。”
- “文学和哲学问题常常成为文人学士们在图书馆里的讨论焦点。”
文化与习俗
句子反映了学术界和文化界的一种传统,即在图书馆这样的地方进行学术讨论。图书馆在许多文化中被视为知识的殿堂,是学习和研究的重要场所。
英/日/德文翻译
- 英文:Scholars often discuss literature and philosophical issues in the library.
- 日文:学者たちは図書館で文学や哲学の問題をよく議論します。
- 德文:Gelehrte diskutieren oft über literarische und philosophische Fragen in der Bibliothek.
翻译解读
- 英文:Scholars(学者)often(经常)discuss(讨论)literature(文学)and(和)philosophical(哲学的)issues(问题)in(在)the(的)library(图书馆).
- 日文:学者たち(文人学士们)は(在)図書館(图书馆)で(里)文学や(和)哲学の(哲学的)問題(问题)を(把)よく(经常)議論(讨论)します(做)。
- 德文:Gelehrte(学者)diskutieren(讨论)oft(经常)über(关于)literarische(文学的)und(和)philosophische(哲学的)Fragen(问题)in(在)der(的)Bibliothek(图书馆).
上下文和语境分析
句子可能在描述学术环境或文化活动时使用,强调了图书馆作为学术讨论场所的重要性。这种描述可能在学术论文、文化报道或教育宣传中出现,以展示学术氛围和知识追求的重要性。
1. 【文人学士】泛指文人、文士。
1. 【哲学】 关于世界观的学说。人们对整个世界。
2. 【图书馆】 搜集、整理、收藏图书资料,供读者阅览参考的机构。中国自汉代以来,历代均有以阁、馆、楼、堂、斋、室等为名的藏书机构,清末始用图书馆”之名。
3. 【文人学士】 泛指文人、文士。
4. 【文学】 以语言为手段塑造形象来反映社会生活、表达作者思想感情的一种艺术。起源于人类的生产劳动。最早出现的是口头文学,一般是与音乐联结为可以演唱的抒情诗歌。最早形成书面文学的有中国的《诗经》、印度的《罗摩衍那》和古希腊的《伊利昂纪》等。欧洲传统文学理论分类法将文学分为诗、散文、戏剧三大类。中国先秦时期将以文字写成的作品都统称为文学,魏晋以后才逐渐将文学作品单独列出。现代通常将文学分为诗歌、小说、散文、戏剧四大类别。
5. 【经常】 平常;日常~费ㄧ积肥是农业生产中的~工作; 常常;时常他俩~保持联系ㄧ要~注意环境卫生。
6. 【讨论】 就某一问题进行商量或辩论进行专题讨论|讨论工作|讨论会。