句子
在会议上,他厚貌深辞,没有明确表态。
意思

最后更新时间:2024-08-14 00:40:42

1. 语法结构分析

句子:“在会议上,他厚貌深辞,没有明确表态。”

  • 主语:他
  • 谓语:厚貌深辞,没有明确表态
  • 状语:在会议上

这是一个陈述句,描述了在会议这个特定情境下,主语“他”的行为和态度。

2. 词汇学*

  • 厚貌深辞:形容人表面上态度温和,言辞含蓄,但实际上内心深沉,不易表露真实想法。
  • 明确表态:清楚地表达自己的立场或意见。

3. 语境理解

句子描述了在会议这个正式场合,某人虽然表面上态度温和、言辞含蓄,但实际上并没有明确表达自己的立场或意见。这可能是因为他不想过早暴露自己的立场,或者是在权衡利弊后选择暂时不表态。

4. 语用学研究

在实际交流中,这种表达方式可能被视为一种策略,用于避免直接冲突或过早暴露自己的立场。这种含蓄的表达方式在某些文化背景下可能被视为礼貌或智慧的体现。

5. 书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他在会议上表现得温和而含蓄,没有明确表达自己的立场。
  • 尽管在会议上他言辞温和,但并未明确表态。

. 文化与

在**文化中,含蓄和委婉的表达方式被视为一种礼貌和智慧的体现。这种表达方式可能源于对和谐人际关系的重视,以及避免直接冲突的传统观念。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:At the meeting, he was diplomatic and reserved, without making a clear stance.
  • 日文翻译:会議では、彼は外交的で控えめであり、明確な立場を示さなかった。
  • 德文翻译:Bei der Konferenz war er diplomatisch und zurückhaltend und hat keine klare Haltung eingenommen.

翻译解读

  • 英文:"diplomatic" 和 "reserved" 分别对应“厚貌深辞”的含蓄和深沉,"without making a clear stance" 对应“没有明确表态”。
  • 日文:"外交的で控えめ" 对应“厚貌深辞”,"明確な立場を示さなかった" 对应“没有明确表态”。
  • 德文:"diplomatisch und zurückhaltend" 对应“厚貌深辞”,"keine klare Haltung eingenommen" 对应“没有明确表态”。

上下文和语境分析

在会议这个正式场合,某人的含蓄和深沉的表达方式可能被视为一种策略,用于避免直接冲突或过早暴露自己的立场。这种表达方式在不同文化背景下可能有不同的解读和评价。

相关成语

1. 【厚貌深辞】外貌厚道,内心不可捉摸。同“厚貌深情”。

相关词

1. 【会议】 有组织有领导地商议事情的集会全体~ㄧ厂务~ㄧ工作~; 一种经常商讨并处理重要事务的常设机构或组织中国人民政治协商~ㄧ部长~。

2. 【厚貌深辞】 外貌厚道,内心不可捉摸。同“厚貌深情”。

3. 【明确】 清晰明白而确定不移; 使清晰明白而确定不移。

4. 【没有】 犹没收。

5. 【表态】 表示态度。