句子
在法庭上,受害者声泪俱发地讲述了她的遭遇,让所有人都为之动容。
意思
最后更新时间:2024-08-15 14:16:41
语法结构分析
句子:“在法庭上,受害者声泪俱发地讲述了她的遭遇,让所有人都为之动容。”
- 主语:受害者
- 谓语:讲述了
- 宾语:她的遭遇
- 状语:在法庭上、声泪俱发地、让所有人都为之动容
句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
词汇学*
- 在法庭上:表示**发生的地点。
- 受害者:指遭受不幸或伤害的人。
- 声泪俱发地:形容说话时情感非常激动,既有声音又有泪水。
- 讲述了:动词,表示叙述或说明。
- 她的遭遇:指受害者经历的不幸**。
- 让所有人都为之动容:表示受害者的讲述感动了在场的每一个人。
语境理解
句子描述了一个在法庭上的场景,受害者通过讲述自己的遭遇,引起了在场人的共鸣和同情。这种情境通常与法律诉讼、正义追求等相关。
语用学分析
- 使用场景:法庭、听证会等法律场合。
- 效果:通过受害者的情感表达,增强其陈述的可信度和感染力,影响法官和陪审团的判断。
- 隐含意义:受害者的讲述不仅仅是事实的陈述,更是一种情感的宣泄和诉求。
书写与表达
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
- 受害者在法庭上声泪俱发地叙述了自己的遭遇,感动了在场的每一个人。
- 在法庭上,受害者的遭遇被她声泪俱发地讲述出来,引起了所有人的同情。
文化与*俗
- 文化意义:法庭是正义和法律的象征,受害者的讲述体现了对正义的追求和对不公的反抗。
- *社会俗**:在许多文化中,法庭是一个严肃的场合,受害者的情感表达被视为对正义的强烈诉求。
英/日/德文翻译
- 英文翻译:In court, the victim tearfully recounted her ordeal, moving everyone present.
- 日文翻译:裁判所で、被害者は涙ながらに彼女の経験を語り、その場にいる全員を感動させた。
- 德文翻译:Im Gerichtssaal erzählte das Opfer mit Tränen in den Augen von seinem Schicksal und rührte alle Anwesenden zu Tränen.
翻译解读
- 重点单词:
- tearfully (英) / 涙ながらに (日) / mit Tränen in den Augen (德):形容情感激动,带有泪水。
- recounted (英) / 語り (日) / erzählte (德):叙述或说明。
- ordeal (英) / 経験 (日) / Schicksal (德):不幸的经历或遭遇。
上下文和语境分析
- 上下文:句子可能出现在法律报道、法庭记录或相关文学作品中。
- 语境:强调受害者的情感表达和对正义的诉求,以及这种表达对法庭决策的影响。
相关成语
相关词