最后更新时间:2024-08-16 01:45:27
1. 语法结构分析
句子:“在辩论赛中,他夸夸而谈,试图说服评委,但他的论点缺乏实质内容。”
- 主语:他
- 谓语:夸夸而谈、试图说服、缺乏
- 宾语:评委、实质内容
- 状语:在辩论赛中
- 连词:但
时态:一般现在时,表示当前或普遍的情况。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
2. 词汇学*
- 夸夸而谈:形容说话浮夸,不切实际。
- 试图:尝试去做某事。
- 说服:使某人相信或同意。
- 评委:评判比赛的人。
- 论点:辩论中的观点或主张。
- 缺乏:不足,没有足够的。
- 实质内容:实际的、有价值的内容。
同义词:
- 夸夸而谈:空谈、纸上谈兵
- 试图:尝试、努力
- 说服:劝说、使信服
- 缺乏:不足、欠缺
反义词:
- 夸夸而谈:实事求是
- 缺乏:充足、丰富
3. 语境理解
句子描述了一个人在辩论赛中的表现,尽管他试图说服评委,但他的论点缺乏实质内容。这可能意味着他的辩论技巧虽然不错,但内容空洞,没有说服力。
4. 语用学研究
在实际交流中,这句话可能用于批评某人在重要场合的表现,指出其虽然表面功夫做得好,但缺乏实质性的内容。这种批评可能带有一定的讽刺或失望的语气。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- 尽管他在辩论赛中夸夸而谈,试图说服评委,但他的论点却缺乏实质内容。
- 他的论点在辩论赛中缺乏实质内容,尽管他试图通过夸夸而谈来说服评委。
. 文化与俗
文化意义:辩论赛在许多文化中被视为一种重要的学术和社交活动,参与者需要展示其逻辑思维和表达能力。缺乏实质内容的论点可能会被视为不诚实或不专业。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译:In the debate competition, he talks a lot, trying to persuade the judges, but his arguments lack substance.
重点单词:
- debate competition:辩论赛
- talks a lot:夸夸而谈
- persuade:说服
- judges:评委
- arguments:论点
- lack substance:缺乏实质内容
翻译解读:句子在英文中保持了原意,强调了论点的空洞性。
上下文和语境分析:在辩论赛的背景下,这句话强调了内容的重要性,以及表面功夫与实质内容的区别。
1. 【内容】 物件里面所包容的东西; 事物内部所含的实质或意义; 哲学名词。指事物内在因素的总和。与"形式"相对。世界上任何事物没有无形式的内容,也没有无内容的形式。内容决定形式,形式依赖内容,并随着内容的发展而改变。但形式又反作用于内容,影响内容,在一定条件下还可以对内容的发展起有力的促进作用。内容和形式是辩证的统一。
3. 【实质】 本质:就~问题展开讨论。
4. 【缺乏】 (所需要的、想要的或一般应有的事物)没有或不够:材料~|~经验|~锻炼。
5. 【论点】 议论中所持的观点以及支持这一观点的理由文章论点鲜明。
6. 【评委】 评审委员或评选委员的简称:~会丨担任~。
7. 【试图】 打算。
8. 【说服】 用理由充分的话开导对方﹐使之心服。