句子
他在公司里被誉为拨烦之才,总能迅速解决各种棘手问题。
意思

最后更新时间:2024-08-21 21:01:58

语法结构分析

句子:“他在公司里被誉为拨烦之才,总能迅速解决各种棘手问题。”

  • 主语:他
  • 谓语:被誉为
  • 宾语:拨烦之才
  • 状语:在公司里
  • 时态:一般现在时
  • 语态:被动语态
  • 句型:陈述句

词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 在公司里:介词短语,表示地点。
  • 被誉为:动词短语,表示被赋予某种称号或评价。
  • 拨烦之才:名词短语,指能够解决麻烦问题的人才。
  • :副词,表示经常或总是。
  • :助动词,表示能力。
  • 迅速:副词,表示速度快。
  • 解决:动词,表示处理或完成问题。
  • 各种:代词,表示多种多样。
  • 棘手问题:名词短语,指难以处理的问题。

语境理解

  • 句子描述了某人在公司中的特殊才能,即能够迅速解决各种难题。
  • 这种描述通常用于赞扬某人的能力和效率。

语用学研究

  • 句子在实际交流中用于表扬或称赞某人的专业能力。
  • 使用“被誉为”增加了句子的正式和尊重感。

书写与表达

  • 可以改写为:“他因其解决难题的才能而在公司中备受赞誉。”
  • 或者:“他在公司中以其迅速解决棘手问题的能力而闻名。”

文化与*俗

  • “拨烦之才”反映了**文化中对解决问题的重视。
  • 类似的表达有“能工巧匠”、“巧手”等,都强调了技能和效率。

英/日/德文翻译

  • 英文:He is renowned in the company as a problem-solver, always able to quickly resolve various tough issues.
  • 日文:彼は会社で問題解決の才能として有名で、いつもさまざまな難しい問題を迅速に解決できます。
  • 德文:Er ist in der Firma als Problemlöser bekannt und kann immer verschiedene schwierige Probleme schnell lösen.

翻译解读

  • 英文翻译保留了原句的赞誉和能力描述。
  • 日文翻译使用了“問題解決の才能”来对应“拨烦之才”。
  • 德文翻译强调了“Problemlöser”和“schwierige Probleme”来传达原句的意思。

上下文和语境分析

  • 句子通常出现在工作环境或专业讨论中,用于描述某人的职业技能和成就。
  • 在不同的文化和社会背景中,对“拨烦之才”的评价可能有所不同,但普遍认可的是解决问题的能力。
相关成语

1. 【拨烦之才】拨烦:处理繁重的政务。办事利索,有处理繁重复杂事务的才能。

相关词

1. 【公司】 一种工商业组织,经营产品的生产、商品流转或某些建设事业等。

2. 【拨烦之才】 拨烦:处理繁重的政务。办事利索,有处理繁重复杂事务的才能。

3. 【棘手】 形容事情难办,像荆棘刺手:~的问题|这件事情非常~。

4. 【解决】 处理问题使有结果~困难ㄧ~问题ㄧ~矛盾; 消灭(坏人)残余匪徒全给~了。

5. 【迅速】 速度高,非常快。