句子
那场风暴的威力撼天动地,造成了巨大的破坏和损失。
意思

最后更新时间:2024-08-22 10:19:54

语法结构分析

句子:“那场风暴的威力撼天动地,造成了巨大的破坏和损失。”

  • 主语:“那场风暴的威力”
  • 谓语:“造成了”
  • 宾语:“巨大的破坏和损失”
  • 定语:“那场”修饰“风暴”,“巨大的”修饰“破坏和损失”
  • 状语:“撼天动地”修饰“威力”

时态:一般过去时,表示风暴已经发生并造成了影响。 语态:主动语态。 句型:陈述句。

词汇学*

  • 那场风暴:指特定的一次风暴**。
  • 威力:力量或能力的影响程度。
  • 撼天动地:形容力量极大,影响深远。
  • 造成:导致某种结果。
  • 巨大的:非常大,超出一般水平。
  • 破坏:损坏或毁坏。
  • 损失:失去的东西,通常指物质或经济上的。

同义词扩展

  • 威力:力量、能量、影响力
  • 撼天动地:惊天动地、翻天覆地
  • 造成:导致、引发、引起
  • 巨大的:庞大的、巨大的、极大的
  • 破坏:毁坏、损坏、破坏
  • 损失:亏损、丧失、损耗

语境理解

句子描述了一次强烈的风暴及其带来的严重后果。这种描述通常用于新闻报道、历史记录或自然灾害的讨论中。文化背景和社会*俗对此类自然灾害的描述影响不大,但可能会影响人们对灾害的反应和应对措施。

语用学分析

句子用于描述一个已经发生的自然灾害**,强调其严重性和影响。在实际交流中,这种句子可能用于警告、教育或记录目的。语气通常是严肃和客观的。

书写与表达

不同句式表达

  • 那场风暴展现出了撼天动地的威力,导致了巨大的破坏和损失。
  • 巨大的破坏和损失是由那场风暴的撼天动地威力所造成的。
  • 那场风暴的威力如此之大,以至于撼天动地,造成了巨大的破坏和损失。

文化与*俗

句子中没有明显的文化或*俗元素,但它反映了人们对自然灾害的普遍关注和对其影响的认识。在**文化中,自然灾害通常被视为不可抗力,但也会引起人们对环境保护和气候变化的反思。

英/日/德文翻译

英文翻译:The power of that storm was earth-shaking, causing immense destruction and loss. 日文翻译:あの嵐の威力は天地を震撼させ、巨大な破壊と損失を引き起こした。 德文翻译:Die Macht dieses Sturms war erdgremelnd und verursachte immense Zerstörung und Verlust.

重点单词

  • power (威力)
  • earth-shaking (撼天动地)
  • immense (巨大的)
  • destruction (破坏)
  • loss (损失)

翻译解读

  • 英文翻译保持了原句的严肃和客观语气,准确传达了风暴的严重性和后果。
  • 日文翻译使用了“天地を震撼させ”来表达“撼天动地”,保留了原句的强烈影响感。
  • 德文翻译中的“erdgremelnd”对应“撼天动地”,同样强调了风暴的巨大威力。

上下文和语境分析

  • 在英文、日文和德文中,句子都用于描述一个已经发生的严重自然灾害**,强调其影响和后果。
  • 语境通常是新闻报道、教育材料或历史记录。
  • 语气保持严肃和客观,以传达**的严重性。
相关成语

1. 【撼天动地】撼:摇动。震动了天地。形容声音或声势极大。

相关词

1. 【威力】 令人畏惧的强大力量。

2. 【巨大】 (规模、数量等)很大耗资~ㄧ~的工程 ㄧ~的成就。

3. 【损失】 损毁丧失。

4. 【撼天动地】 撼:摇动。震动了天地。形容声音或声势极大。

5. 【破坏】 使建筑物等损坏:~桥梁|~文物;使事物受到损害:~生产|~名誉;变革(社会制度、风俗习惯等);违反(规章、条约等):~协定|~规矩;(物体的组织或结构)损坏:维生素C因受热而~。

6. 【造成】 犹造就。

7. 【风暴】 刮大风而且往往同时有大雨的天气现象;比喻规模大而气势猛烈的事件或现象:革命的~。