句子
学校放学时,校门口人来人往,学生们纷纷回家。
意思
最后更新时间:2024-08-10 07:03:17
1. 语法结构分析
句子:“[学校放学时,校门口人来人往,学生们纷纷回家。]”
- 主语:“校门口”和“学生们”
- 谓语:“人来人往”和“纷纷回家”
- 宾语:无明确的宾语,因为谓语是描述性的。
时态:一般现在时,描述的是一个常规或当前的状态。 语态:主动语态。 句型:陈述句,直接陈述一个事实或情况。
2. 词汇学*
- 学校:指教育机构,通常用于指代从小学到高中的教育场所。
- 放学时:指学校课程结束的时间,学生们可以离开学校回家。
- 校门口:学校的主要出入口。
- 人来人往:形容人流量大,人们来来往往。
- 学生们:指在学校接受教育的学生群体。
- 纷纷:形容许多人或事物同时行动或发生。
- 回家:指返回自己的住所。
同义词扩展:
- 学校:学府、校园
- 放学时:下课时、课程结束时
- 校门口:校门、学校入口
- 人来人往:人潮涌动、人流如织
- 学生们:学子、学童
- 纷纷:一齐、同时
- 回家:返家、归家
3. 语境理解
句子描述的是学校放学时的典型场景,校门口人流量大,学生们陆续离开学校回家。这种描述常见于日常生活的交流中,特别是在讨论学校生活或交通高峰时段的情况时。
4. 语用学研究
句子在实际交流中用于描述或评论学校放学时的繁忙场景。它可以用在日常对话、新闻报道、学校介绍等多种场合。句子的语气是中性的,没有明显的情感色彩或隐含意义。
5. 书写与表达
不同句式表达:
- “当学校放学时,校门口变得非常繁忙,学生们一个接一个地回家。”
- “放学铃声响起,校门口立刻充满了学生,他们纷纷走向回家的路。”
. 文化与俗
句子反映了学校教育系统中的一个常见现象,即学生们在课程结束后离开学校回家。这在许多文化中都是普遍的,尤其是在亚洲国家,学校放学时通常会有大量的学生和家长在校门口聚集。
7. 英/日/德文翻译
英文翻译: “When school is dismissed, the school gate is bustling with people, and students are heading home one after another.”
日文翻译: 「学校が放課後になると、校門前は人で賑わい、生徒たちが次々と家に帰る。」
德文翻译: “Wenn die Schule ausgeschlossen ist, ist das Schulgelände vor dem Tor voller Leute, und die Schüler gehen der Reihe nach nach Hause.”
重点单词:
- 学校:school
- 放学时:when school is dismissed
- 校门口:school gate
- 人来人往:bustling with people
- 学生们:students
- 纷纷:one after another
- 回家:heading home
翻译解读: 翻译准确地传达了原句的意思,描述了学校放学时的繁忙场景和学生们的行动。不同语言的表达方式略有不同,但核心信息保持一致。
相关成语
相关词